2 Chroniques 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 7.4 (LSG) | Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l’Éternel. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 7.4 (NEG) | Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l’Éternel. |
| Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 7.4 (S21) | Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l’Éternel. |
| Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 7.4 (LSGSN) | Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 7.4 (BAN) | Et le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 7.4 (SAC) | Le roi et tout le peuple immolaient donc des victimes devant le Seigneur. |
| David Martin (1744) | 2 Chroniques 7.4 (MAR) | Or le Roi et tout le peuple sacrifiaient des sacrifices devant l’Éternel. |
| Ostervald (1811) | 2 Chroniques 7.4 (OST) | Or le roi et tout le peuple offraient des sacrifices devant l’Éternel. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 7.4 (CAH) | Le roi et tout le peuple faisaient des sacrifices devant Iehovah. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 7.4 (GBT) | Le roi et tout le peuple immolaient des victimes devant le Seigneur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 7.4 (PGR) | Et le roi et tout le peuple sacrifièrent des victimes devant l’Éternel. |
| Lausanne (1872) | 2 Chroniques 7.4 (LAU) | Et le roi et tout le peuple sacrifièrent des sacrifices devant la face de l’Éternel. |
| Darby (1885) | 2 Chroniques 7.4 (DBY) | Et le roi et tout le peuple sacrifièrent des sacrifices devant l’Éternel. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 7.4 (TAN) | Le roi Salomon et tout le peuple offrirent des sacrifices devant le Seigneur. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 7.4 (VIG) | Le roi et tout le peuple immolaient donc des victimes devant le Seigneur. |
| Fillion (1904) | 2 Chroniques 7.4 (FIL) | Le roi et tout le peuple immolaient donc des victimes devant le Seigneur. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 7.4 (CRA) | Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant Yahweh. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 7.4 (BPC) | Le roi et tout le peuple immolèrent des victimes devant Yahweh. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 7.4 (AMI) | Le roi et tout le peuple immolaient donc des victimes devant le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Chroniques 7.4 (LXX) | καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς θύοντες θύματα ἔναντι κυρίου. |
| Vulgate (1592) | 2 Chroniques 7.4 (VUL) | rex autem et omnis populus immolabant victimas coram Domino |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 7.4 (SWA) | Ndipo mfalme na watu wote wakatoa dhabihu mbele za Bwana. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 7.4 (BHS) | וְהַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־הָעָ֑ם זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס |