Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 7.5

2 Chroniques 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 7.5 (LSG)Le roi Salomon immola vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (NEG)Le roi Salomon immola vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (S21)Le roi Salomon offrit 22 000 bœufs et 120 000 brebis en sacrifice. C’est ainsi que le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (LSGSN)Le roi Salomon immola vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 7.5 (BAN)Et le roi Salomon offrit en sacrifice vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.

Les « autres versions »

2 Chroniques 7.5 (SAC)Le roi Salomon sacrifia vingt-deux mille bœufs, et cent vingt mille moutons : et le roi avec tout le peuple fit la dédicace de la maison du Seigneur.
2 Chroniques 7.5 (MAR)Et le Roi Salomon offrit un sacrifice de vingt et deux mille bœufs, et de six vingt mille brebis. Ainsi le Roi et tout le peuple dédièrent la maison de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (OST)Et le roi Salomon offrit un sacrifice de vingt-deux mille bœufs, et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (CAH)Le roi Schelômo sacrifia vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis ; ils firent la consécration de la maison de Dieu, le roi et tout le peuple.
2 Chroniques 7.5 (GBT)Le roi Salomon sacrifia vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille moutons ; et le roi, avec tout le peuple, fit la dédicace de la maison du Seigneur.
2 Chroniques 7.5 (PGR)Et le roi Salomon offrit le sacrifice de vingt-deux mille taureaux et de cent vingt mille moutons, et le roi et tout le peuple dédièrent ainsi le Temple de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (LAU)Et le roi Salomon sacrifia un sacrifice de vingt-deux mille pièces de gros bétail et de cent vingt mille de menu bétail ; et [ainsi] le roi et tout le peuple firent la dédicace de la Maison de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (DBY)Et le roi Salomon sacrifia un sacrifice de vingt-deux mille bœufs, et de cent vingt mille moutons. Et le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (TAN)Quant aux sacrifices qu’immola le roi Salomon, ils consistèrent en vingt-deux mille taureaux et cent vingt mille brebis. Ainsi fut inaugurée la maison de Dieu par le roi et tout le peuple.
2 Chroniques 7.5 (VIG)Le roi Salomon sacrifia vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille moutons (béliers) ; et le roi avec tout le peuple fit la dédicace de la maison de Dieu (du Seigneur).
2 Chroniques 7.5 (FIL)Le roi Salomon sacrifia vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille moutons; et le roi avec tout le peuple fit la dédicace de la maison de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (CRA)Le roi Salomon immola, pour le sacrifice, vingt deux mille bœufs et cent vingt mille brebis. C’est ainsi que le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (BPC)Le roi Salomon offrit vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis : c’est ainsi que le roi et le peuple consacrèrent la maison de Dieu.
2 Chroniques 7.5 (AMI)Le roi Salomon sacrifia vingt deux mille bœufs et cent vingt mille moutons ; et le roi, avec tout le peuple, fit la dédicace de la maison du Seigneur.

Langues étrangères

2 Chroniques 7.5 (LXX)καὶ ἐθυσίασεν Σαλωμων τὴν θυσίαν μόσχων εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδας καὶ βοσκημάτων ἑκατὸν καὶ εἴκοσι χιλιάδας καὶ ἐνεκαίνισεν τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαός.
2 Chroniques 7.5 (VUL)mactavit igitur rex Salomon hostias boum viginti duo milia arietum centum viginti milia et dedicavit domum Dei rex et universus populus
2 Chroniques 7.5 (SWA)Mfalme Sulemani akatoa sadaka ya ng’ombe ishirini na mbili elfu, na kondoo mia na ishirini elfu. Ndivyo mfalme na watu wote walivyoifanya wakfu nyumba ya Mungu.
2 Chroniques 7.5 (BHS)וַיִּזְבַּ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹה֮ אֶת־זֶ֣בַח הַבָּקָ֗ר עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֨יִם֙ אֶ֔לֶף וְצֹ֕אן מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף וַֽיַּחְנְכוּ֙ אֶת־בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים הַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־הָעָֽם׃