Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 7.2

2 Chroniques 7.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC de sorte que les prêtres mêmes ne pouvaient entrer dans le temple du Seigneur, parce que sa majesté avait rempli son temple.
MAREt les Sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, parce que la gloire de l’Éternel avait rempli sa maison.
OSTEt les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, parce que la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de l’Éternel.
CAHLes cohenime ne purent entrer dans la maison de Iehovah, parce que la gloire de Iehovah remplissait la maison de Iehovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet les Prêtres ne pouvaient pénétrer dans le Temple de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel avait rempli le Temple de l’Éternel.
LAUEt les sacrificateurs ne purent entrer dans la Maison de l’Éternel, parce que la gloire de l’Éternel avait rempli la Maison de l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.
ZAKLes prêtres ne purent entrer dans la maison du Seigneur, parce que la majesté divine remplissait cette maison du Seigneur.
VIGEt les prêtres (mêmes) ne pouvaient pas entrer dans le temple du Seigneur, parce que sa majesté avait rempli son temple.
FILEt les prêtres ne pouvaient pas entrer dans le temple du Seigneur, parce que Sa majesté avait rempli Son temple.
LSGLes sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes prêtres ne pouvaient entrer dans la maison de Yahweh, car la gloire de Yahweh remplissait sa maison.
BPCLes prêtres de Yahweh ne pouvaient plus entrer dans la maison parce que la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh.
AMIEt les prêtres mêmes ne pouvaient entrer dans la maison du Seigneur, parce que sa majesté avait rempli sa maison.
MDMLes prêtres ne pouvaient entrer dans le temple du Seigneur, tant sa Gloire avait rempli l’édifice.
JERLes prêtres ne purent entrer dans la maison de Yahvé, car la gloire de Yahvé remplissait la maison de Yahvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Eternel, car la gloire de l’Eternel remplissait la maison de l’Eternel.
CHULes desservants ne peuvent venir à la maison de IHVH-Adonaï : oui, la gloire de IHVH-Adonaï remplit la maison de IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes prêtres ne pouvaient plus entrer dans la Maison de Yahvé car la Gloire de Yahvé remplissait sa Maison.
S21Les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel la remplissait.
KJFEt les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison du SEIGNEUR, parce que la gloire du SEIGNEUR avait rempli la maison du SEIGNEUR.
LXXκαὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον κυρίου ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅτι ἔπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον.
VULnec poterant sacerdotes ingredi templum Domini eo quod implesset maiestas Domini templum Domini
BHSוְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לָבֹ֖וא אֶל־בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כִּֽי־מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !