2 Chroniques 7.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 7.2 | de sorte que les prêtres mêmes ne pouvaient entrer dans le temple du Seigneur, parce que sa majesté avait rempli son temple. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 7.2 | Et les Sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, parce que la gloire de l’Éternel avait rempli sa maison. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 7.2 | Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, parce que la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 7.2 | Les cohenime ne purent entrer dans la maison de Iehovah, parce que la gloire de Iehovah remplissait la maison de Iehovah. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 7.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 7.2 | et les Prêtres ne pouvaient pénétrer dans le Temple de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel avait rempli le Temple de l’Éternel. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 7.2 | Et les sacrificateurs ne purent entrer dans la Maison de l’Éternel, parce que la gloire de l’Éternel avait rempli la Maison de l’Éternel. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 7.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 7.2 | Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 7.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 7.2 | Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 7.2 | Les prêtres ne purent entrer dans la maison du Seigneur, parce que la majesté divine remplissait cette maison du Seigneur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 7.2 | Et les prêtres (mêmes) ne pouvaient pas entrer dans le temple du Seigneur, parce que sa majesté avait rempli son temple. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 7.2 | Et les prêtres ne pouvaient pas entrer dans le temple du Seigneur, parce que Sa majesté avait rempli Son temple. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 7.2 | Les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 7.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 7.2 | Les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison de Yahweh, car la gloire de Yahweh remplissait sa maison. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 7.2 | Les prêtres de Yahweh ne pouvaient plus entrer dans la maison parce que la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 2 Chroniques 7.2 | Et les prêtres mêmes ne pouvaient entrer dans la maison du Seigneur, parce que sa majesté avait rempli sa maison. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 2 Chroniques 7.2 | Les prêtres ne pouvaient entrer dans le temple du Seigneur, tant sa Gloire avait rempli l’édifice. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 7.2 | Les prêtres ne purent entrer dans la maison de Yahvé, car la gloire de Yahvé remplissait la maison de Yahvé. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 7.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 7.2 | Les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Eternel, car la gloire de l’Eternel remplissait la maison de l’Eternel. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 7.2 | Les desservants ne peuvent venir à la maison de IHVH-Adonaï : oui, la gloire de IHVH-Adonaï remplit la maison de IHVH-Adonaï. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 7.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 7.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 7.2 | Les prêtres ne pouvaient plus entrer dans la Maison de Yahvé car la Gloire de Yahvé remplissait sa Maison. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 7.2 | Les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel la remplissait. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 7.2 | Et les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison du SEIGNEUR, parce que la gloire du SEIGNEUR avait rempli la maison du SEIGNEUR. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 7.2 | καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον κυρίου ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅτι ἔπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 7.2 | nec poterant sacerdotes ingredi templum Domini eo quod implesset maiestas Domini templum Domini |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 7.2 | וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לָבֹ֖וא אֶל־בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כִּֽי־מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 7.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |