Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 7.1

2 Chroniques 7.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Salomon ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes : et la majesté de Dieu remplit la maison ;
MAREt sitôt que Salomon eut achevé de faire sa prière, le feu descendit des cieux, et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple.
OSTLorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices ; et la gloire de l’Éternel remplit la maison.
CAHEt lorsque Schelômo eut cessé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de Iehovah remplit la maison.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple ;
LAUEt quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et dévora l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la Maison.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit des cieux et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.
ZAKLorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel, consuma l’holocauste et les [autres] sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.
VIGLorsque Salomon eut achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté du Seigneur remplit la maison.
FILLorsque Salomon eut achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté du Seigneur remplit la maison.
LSGLorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de Yahweh remplit la maison.
BPCLorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices pacifiques, et la gloire de Yahweh remplit la maison.
AMISalomon, ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté de Dieu remplit la maison.
MDMQuand Salomon eut achevé cette prière, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste avec les sacrifices ; et la Gloire du Seigneur envahit le temple.
JERQuand Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel, consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de Yahvé remplit le Temple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Eternel remplit la maison.
CHUQuand Shelomo achève de prier, le feu descend des ciels ; il mange la montée et les sacrifices ; la gloire de IHVH-Adonaï remplit la maison.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel et brûla l’holocauste et les sacrifices, tandis que la Gloire de Dieu remplissait la Maison.
S21Lorsque Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel et brûla l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le temple.
KJFLorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices; et la gloire de le SEIGNEUR remplit la maison.
LXXκαὶ ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος καὶ τὸ πῦρ κατέβη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς θυσίας καὶ δόξα κυρίου ἔπλησεν τὸν οἶκον.
VULcumque conplesset Salomon fundens preces ignis descendit de caelo et devoravit holocausta et victimas et maiestas Domini implevit domum
BHSוּכְכַלֹּ֤ות שְׁלֹמֹה֙ לְהִתְפַּלֵּ֔ל וְהָאֵ֗שׁ יָֽרְדָה֙ מֵֽהַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל הָעֹלָ֖ה וְהַזְּבָחִ֑ים וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה מָלֵ֥א אֶת־הַבָּֽיִת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !