Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.5

2 Chroniques 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.5 (LSG)Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’il y fût bâti une maison où résidât mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour qu’il fût chef de mon peuple d’Israël ;
2 Chroniques 6.5 (NEG)Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y bâtisse une maison où réside mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour qu’il soit chef de mon peuple d’Israël ;
2 Chroniques 6.5 (S21)‹ Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple d’Égypte, je n’ai pas choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y construise une maison où réside mon nom et je n’ai pas choisi d’homme pour qu’il soit le chef de mon peuple, d’Israël,
2 Chroniques 6.5 (LSGSN)Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’il y fût bâti une maison où résidât mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour qu’il fût chef de mon peuple d’Israël ;

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.5 (BAN)Depuis le jour où je fis sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville dans aucune des tribus d’Israël pour y bâtir une maison où fût mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour être prince sur mon peuple d’Israël ;

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.5 (SAC)Depuis le jour que j’ai fait sortir mon peuple de la terre d’Égypte, je n’ai point choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël pour y élever une maison à mon nom ; et je n’ai point non plus choisi d’autre homme pour lui donner la conduite d’Israël, mon peuple :
2 Chroniques 6.5 (MAR)Depuis le jour que je tirai mon peuple hors du pays d’Égypte, je n’ai choisi aucune ville d’entre toutes les Tribus d’Israël, pour y bâtir une maison, afin que mon Nom y fût ; et je n’ai choisi aucun homme pour conducteur de mon peuple d’Israël ;
2 Chroniques 6.5 (OST)Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir une maison, afin que mon nom y fût, et je n’ai point choisi d’homme pour être chef de mon peuple d’Israël.
2 Chroniques 6.5 (CAH)Depuis le jour que j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israel pour bâtir une maison afin que mon nom y fût, et je n’ai pas choisi d’homme pour être chef sur mon peuple Israel ;
2 Chroniques 6.5 (GBT)Depuis le jour que j’ai tiré mon peuple de la terre d’Égypte, je n’ai point choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël pour y élever une maison à mon nom ; et je n’ai point choisi d’autre homme pour lui donner la conduite de mon peuple d’Israël ;
2 Chroniques 6.5 (PGR)Depuis le jour où j’ai retiré mon peuple du pays d’Egypte, je n’avais point choisi de ville dans aucune des Tribus d’Israël pour y construire une Maison où mon Nom habitât, ni n’ai choisi d’homme pour être prince de mon peuple d’Israël ;
2 Chroniques 6.5 (LAU)Depuis le jour où je fis sortir mon peuple de la terre d’Égypte, je n’ai point choisi de ville entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir une maison afin que mon Nom y fût, et je n’ai point choisi d’homme pour être conducteur sur mon peuple d’Israël ;
2 Chroniques 6.5 (DBY)Depuis le jour que j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai choisi aucune ville d’entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir une maison afin que mon nom y fût, et je n’ai pas choisi d’homme pour être prince sur mon peuple Israël ;
2 Chroniques 6.5 (TAN)"Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’avais choisi aucune ville entre les tribus d’Israël, pour l’édification du temple où devait régner mon nom, ni adopté aucun homme pour régner comme souverain sur mon peuple Israël.
2 Chroniques 6.5 (VIG)Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple de la terre d’Egypte, je n’ai pas choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël, pour y élever une maison à mon nom, et je n’ai pas non plus choisi d’autre homme pour lui donner la conduite de mon peuple Israël ;
2 Chroniques 6.5 (FIL)Depuis le jour où J’ai fait sortir Mon peuple de la terre d’Egypte, Je n’ai pas choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël, pour y élever une maison à Mon nom, et Je n’ai pas non plus choisi d’autre homme pour lui donner la conduite de Mon peuple Israël;
2 Chroniques 6.5 (CRA)Depuis le jour où j’ai fait sortir du pays d’Égypte mon peuple, je n’ai pas choisi de ville, parmi toutes les tribus d’Israël, pour qu’on y bâtisse une maison où réside mon nom, et je n’ai pas choisi d’homme pour qu’il fût chef de mon peuple d’Israël ;
2 Chroniques 6.5 (BPC)Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple de la terre d’Egypte, je n’ai choisi parmi toutes les tribus d’Israël aucune ville pour qu’il y fût construit une maison où habiterait mon nom et je n’ai élu aucun homme pour être chef sur mon peuple d’Israël ;
2 Chroniques 6.5 (AMI)Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple de la terre d’Égypte, je n’ai point choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël pour y élever une maison à mon nom ; et je n’ai point non plus choisi d’autre homme pour lui donner la conduite d’Israël, mon peuple ;

Langues étrangères

2 Chroniques 6.5 (LXX)ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀνήγαγον τὸν λαόν μου ἐκ γῆς Αἰγύπτου οὐκ ἐξελεξάμην ἐν πόλει ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ισραηλ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ εἶναι ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ οὐκ ἐξελεξάμην ἐν ἀνδρὶ τοῦ εἶναι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ.
2 Chroniques 6.5 (VUL)a die qua eduxi populum meum de terra Aegypti non elegi civitatem de cunctis tribubus Israhel ut aedificaretur in ea domus nomini meo neque elegi quemquam alium virum ut esset dux in populo meo Israhel
2 Chroniques 6.5 (SWA)Tangu siku ile nilipowatoa watu wangu katika nchi ya Misri, sikuchagua mji wo wote wa kabila zote za Israeli ili kujenga nyumba, jina langu liwe humo; wala sikumchagua mtu ye yote awe mkuu juu ya watu wangu Israeli;
2 Chroniques 6.5 (BHS)מִן־הַיֹּ֗ום אֲשֶׁ֨ר הֹוצֵ֣אתִי אֶת־עַמִּי֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ לֹא־בָחַ֣רְתִּֽי בְעִ֗יר מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִבְנֹ֣ות בַּ֔יִת לִהְיֹ֥ות שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וְלֹא־בָחַ֣רְתִּֽי בְאִ֔ישׁ לִהְיֹ֥ות נָגִ֖יד עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃