Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 20.33

2 Chroniques 20.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 20.33 (LSG)Seulement, les hauts lieux ne disparurent point, et le peuple n’avait point encore le cœur fermement attaché au Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (NEG)Seulement, les hauts lieux ne disparurent point, et le peuple n’avait point encore le cœur fermement attaché au Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (S21)Toutefois, les hauts lieux ne disparurent pas et le peuple n’avait pas encore le cœur fermement attaché au Dieu de ses ancêtres.
2 Chroniques 20.33 (LSGSN)Seulement, les hauts lieux ne disparurent point, et le peuple n’avait point encore le cœur fermement attaché au Dieu de ses pères.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 20.33 (BAN)Seulement les hauts-lieux ne furent pas ôtés, et le peuple continuait à ne pas avoir le cœur fermement attaché au Dieu de ses pères.

Les « autres versions »

2 Chroniques 20.33 (SAC)Néanmoins il ne détruisit pas les hauts lieux ; et le peuple n’avait pas encore tourné son cœur vers le Seigneur, le Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (MAR)Toutefois les hauts lieux ne furent point ôtés, parce que le peuple n’avait pas encore disposé son cœur envers le Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (OST)Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés, et le peuple n’avait pas encore tourné son cœur vers le Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (CAH)Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés, et le peuple ne tourna pas encore son cœur vers le Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (GBT)Néanmoins il ne détruisit point les hauts lieux, et le peuple n’avait pas encore tourné son cœur vers le Seigneur Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (PGR)Seulement les tertres ne disparurent pas, et le peuple n’avait pas non plus le cœur dirigé vers le Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (LAU)Seulement les hauts-lieux ne furent point abolis, et le peuple n’avait pas encore appliqué son cœur à [chercher] le Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (DBY)Seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés, et le peuple n’avait pas encore disposé son cœur à rechercher le Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (TAN)Toutefois, les hauts lieux ne disparurent point : le peuple n’avait pas encore donné tout son cœur au Dieu de ses ancêtres.
2 Chroniques 20.33 (VIG)Néanmoins il ne détruisit pas les hauts lieux, et le peuple n’avait pas encore tourné son cœur vers le Seigneur, le Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (FIL)Néanmoins il ne détruisit pas les hauts lieux, et le peuple n’avait pas encore tourné son coeur vers le Seigneur, le Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (CRA)Seulement les hauts lieux ne disparurent point, et le peuple n’avait pas encore fermement attaché son cœur au Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (BPC)Toutefois les hauts lieux ne disparurent pas, car le peuple n’avait pas encore le cœur fermement attaché au Dieu de ses pères.
2 Chroniques 20.33 (AMI)Néanmoins il ne détruisit pas les hauts lieux ; et le peuple n’avait pas encore fermement attaché son cœur au Seigneur, le Dieu de ses pères.

Langues étrangères

2 Chroniques 20.33 (LXX)ἀλλὰ τὰ ὑψηλὰ ἔτι ὑπῆρχεν καὶ ἔτι ὁ λαὸς οὐ κατεύθυνεν τὴν καρδίαν πρὸς κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
2 Chroniques 20.33 (VUL)verumtamen excelsa non abstulit et adhuc populus non direxerat cor suum ad Dominum Deum patrum suorum
2 Chroniques 20.33 (SWA)Lakini mahali pa juu hapakuondolewa; wala mioyo ya watu bado haijakazwa kwa Mungu wa baba zao.
2 Chroniques 20.33 (BHS)אַ֥ךְ הַבָּמֹ֖ות לֹא־סָ֑רוּ וְעֹ֤וד הָעָם֙ לֹא־הֵכִ֣ינוּ לְבָבָ֔ם לֵאלֹהֵ֖י אֲבֹתֵיהֶֽם׃