Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 20.32

2 Chroniques 20.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 20.32 (LSG)Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
2 Chroniques 20.32 (NEG)Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
2 Chroniques 20.32 (S21)Il marcha sur la voie de son père Asa. Il ne s’en écarta pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
2 Chroniques 20.32 (LSGSN)Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 20.32 (BAN)Et il marcha dans la voie de son père Asa, et il ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Chroniques 20.32 (SAC)Il marcha dans les voies de son père Asa, il ne s’en détourna point, et il fit ce qui était agréable aux yeux de Dieu.
2 Chroniques 20.32 (MAR)Il suivit la voie d’Asa son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit devant l’Éternel.
2 Chroniques 20.32 (OST)Il suivit les traces d’Asa, son père, et il ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit devant l’Éternel.
2 Chroniques 20.32 (CAH)Il marcha dans la voie de son père Assa et ne s’en détourna pas, faisant ce qui est bien aux yeux de Iehovah.
2 Chroniques 20.32 (GBT)Il marcha dans les voies de son père Asa, il ne s’en détourna point, et il fit ce qui était agréable aux yeux de Dieu.
2 Chroniques 20.32 (PGR)Et il marcha sur les errements de son père Asa, et il n’en dévia point, pratiquant ce qui est bien aux yeux de l’Éternel.
2 Chroniques 20.32 (LAU)Il marcha dans la voie de son père Asa, et il ne s’en écarta point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
2 Chroniques 20.32 (DBY)Et il marcha dans la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
2 Chroniques 20.32 (TAN)Il suivit la voie d’Asa, son père, sans s’en détourner ; il fit le bien aux yeux de l’Éternel.
2 Chroniques 20.32 (VIG)(Et) Il marcha dans les voies de son père Asa, et ne s’en détourna pas ; et il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur.
2 Chroniques 20.32 (FIL)Il marcha dans les voies de son père Asa, et ne s’en détourna point; et il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur.
2 Chroniques 20.32 (CRA)Il marcha dans la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.
2 Chroniques 20.32 (BPC)Il marcha dans la voie de son père Asa et ne s’en écarta pas, faisant ce qui est juste aux yeux de Yahweh.
2 Chroniques 20.32 (AMI)Il marcha dans les voies de son père Asa, il ne s’en détourna point, et il fit ce qui était agréable aux yeux de Dieu.

Langues étrangères

2 Chroniques 20.32 (LXX)καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ασα καὶ οὐκ ἐξέκλινεν τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου.
2 Chroniques 20.32 (VUL)et ambulavit in via patris sui Asa nec declinavit ab ea faciens quae placita erant coram Domino
2 Chroniques 20.32 (SWA)Akaiendea njia ya Asa babaye, wala hakuiacha, akifanya yaliyo mema machoni pa Bwana.
2 Chroniques 20.32 (BHS)וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֛רֶךְ אָבִ֥יו אָסָ֖א וְלֹא־סָ֣ר מִמֶּ֑נָּה לַעֲשֹׂ֥ות הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃