Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 1.7

2 Chroniques 1.7 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGPendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
NEGPendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
S21Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande-moi ce que tu veux que je te donne. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANCette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne !

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCette nuit-là même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous donne.
MARCette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que [tu voudras que] je te donne.
OSTEn cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
CAHDans cette nuit Dieu apparut à Schelômo, et lui dit : Demande ce que (tu veux) que je te donne.
GBTCette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous donne.
PGRDans la nuit même Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que j’ai à te donner.
LAUDans la nuit même Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que je dois te donner.
DBYCette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
ZAKCette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande : que dois-je te donner ? »
TANCette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : "Demande : que dois-je te donner ?"
VIGCette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
FILCette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez ce que vous voulez que Je vous donne.
CRALa nuit suivante, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande ce que tu veux que je te donne.?»
BPCDurant cette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : “Demande ce qu’il faut que je te donne.”
AMICette nuit-là, Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous donne.
JERLa nuit même, Dieu se montra à Salomon et lui dit : "Demande ce que je dois te donner."
CHUEn cette nuit, Elohîms se fait voir à Shelomo. Il lui dit : « Demande : que te donnerai-je ?
BDPCette nuit-là Dieu apparut à Salomon et dit: “Demande-moi ce que tu veux et je te le donnerai.”
KJFEn cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ὤφθη ὁ θεὸς τῷ Σαλωμων καὶ εἶπεν αὐτῷ αἴτησαι τί σοι δῶ.
VULecce autem in ipsa nocte apparuit ei Deus dicens postula quod vis ut dem tibi
SWAUsiku ule Mungu akamtokea Sulemani, akamwambia, Omba utakalo nikupe.
BHSבַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא נִרְאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃