2 Chroniques 1.7 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Chroniques 1.7 | Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 1.7 | Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 1.7 | Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande-moi ce que tu veux que je te donne. » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 1.7 | Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 1.7 | Cette nuit-là même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous donne. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 1.7 | Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que [tu voudras que] je te donne. |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Chroniques 1.7 | En cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 1.7 | Dans cette nuit Dieu apparut à Schelômo, et lui dit : Demande ce que (tu veux) que je te donne. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Chroniques 1.7 | Cette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous donne. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 1.7 | Dans la nuit même Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que j’ai à te donner. |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 1.7 | Dans la nuit même Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que je dois te donner. |
Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 1.7 | Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 1.7 | Cette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande : que dois-je te donner ? » |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | 2 Chroniques 1.7 | Cette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : "Demande : que dois-je te donner ?" |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 1.7 | Cette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne. |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 1.7 | Cette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez ce que vous voulez que Je vous donne. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 1.7 | La nuit suivante, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande ce que tu veux que je te donne.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 1.7 | Durant cette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : “Demande ce qu’il faut que je te donne.” |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Chroniques 1.7 | Cette nuit-là, Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous donne. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 1.7 | La nuit même, Dieu se montra à Salomon et lui dit : "Demande ce que je dois te donner." |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 1.7 | En cette nuit, Elohîms se fait voir à Shelomo. Il lui dit : « Demande : que te donnerai-je ? |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 1.7 | Cette nuit-là Dieu apparut à Salomon et dit: “Demande-moi ce que tu veux et je te le donnerai.” |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 1.7 | En cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 2 Chroniques 1.7 | ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ὤφθη ὁ θεὸς τῷ Σαλωμων καὶ εἶπεν αὐτῷ αἴτησαι τί σοι δῶ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Chroniques 1.7 | ecce autem in ipsa nocte apparuit ei Deus dicens postula quod vis ut dem tibi |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 2 Chroniques 1.7 | Usiku ule Mungu akamtokea Sulemani, akamwambia, Omba utakalo nikupe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 2 Chroniques 1.7 | בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא נִרְאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃ |