Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.33

1 Chroniques 9.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 9.33 (LSG)Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit.
1 Chroniques 9.33 (NEG)Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit.
1 Chroniques 9.33 (S21)Les chefs de famille des Lévites qui étaient musiciens habitaient dans les chambres. Ils étaient dispensés des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit.
1 Chroniques 9.33 (LSGSN)Ce sont là les chantres , chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 9.33 (BAN)Ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites ; ils restaient, dans les chambres quand ils étaient hors de service, car jour et nuit ils pouvaient avoir à fonctionner.

Les « autres versions »

1 Chroniques 9.33 (SAC)C’étaient les premiers d’entre les chantres des familles de lévites qui demeuraient près du temple, afin de pouvoir plus librement remplir jour et nuit les fonctions de leur ministère.
1 Chroniques 9.33 (MAR)Et d’entr’eux il y avait aussi des chantres, chefs des pères des Lévites, qui demeuraient dans les chambres, sans avoir autre charge, parce qu’ils devaient être en fonction le jour et la nuit.
1 Chroniques 9.33 (OST)Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d’autres charges parce qu’ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.
1 Chroniques 9.33 (CAH)Et ceux-là étaient les chantres, chefs des principales (maisons) des lévites, libres (du service) des cellules, car leur occupation les oblige jour et nuit ;
1 Chroniques 9.33 (GBT)C’étaient les premiers des chantres, parmi les familles des lévites, qui demeuraient près du temple, afin de pouvoir plus librement remplir jour et nuit les fonctions de leur ministère.
1 Chroniques 9.33 (PGR)Ce sont là les chantres, patriarches des Lévites, exemptés du service des cellules, parce que jour et nuit ils vaquaient à leur affaire.
1 Chroniques 9.33 (LAU)Ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites, [qui étaient] dans les chambres, exemptés [d’autres fonctions], parce que jour et nuit ils vaquaient à leur œuvre.
1 Chroniques 9.33 (DBY)Et ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites, qui étaient dans les chambres, étant exempts d’autres fonctions, parce que, jour et nuit, ils étaient à l’œuvre.
1 Chroniques 9.33 (TAN)Tels sont les chantres, chefs de familles lévitiques, demeurant dans les chambres, exemptés [de tout autre service], car jour et nuit ils avaient à faire.
1 Chroniques 9.33 (VIG)Ce sont là les chefs des chantres, des familles des Lévites qui demeuraient dans les chambres, afin de remplir sans cesse, jour et nuit, les fonctions de leur ministère.
1 Chroniques 9.33 (FIL)Ce sont là les chefs des chantres, des familles des lévites qui demeuraient dans les chambres, afin de remplir sans cesse, jour et nuit, les fonctions de leur ministère.
1 Chroniques 9.33 (CRA)Ce sont là les chantres, chefs de famille des lévites, demeurant dans les chambres, exempts d’autres fonctions, parce qu’ils étaient à leur œuvre jour et nuit.
1 Chroniques 9.33 (BPC)Voici les chanteurs, chefs des maisons paternelles des lévites, ... ils étaient dans les chambres quand ils étaient libres du service, parce qu’ils étaient occupés jour et nuit à leur œuvre.
1 Chroniques 9.33 (AMI)C’étaient les premiers d’entre les chantres des familles des Lévites qui demeuraient près du temple, afin de pouvoir plus librement remplir jour et nuit les fonctions de leur ministère.

Langues étrangères

1 Chroniques 9.33 (LXX)καὶ οὗτοι ψαλτῳδοὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν διατεταγμέναι ἐφημερίαι ὅτι ἡμέρα καὶ νὺξ ἐπ’ αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔργοις.
1 Chroniques 9.33 (VUL)hii sunt principes cantorum per familias Levitarum qui in exedris morabantur ita ut die et nocte iugiter suo ministerio deservirent
1 Chroniques 9.33 (SWA)Tena hawa ndio waimbaji, wakuu wa mbari za baba zao katika Walawi, ambao walikaa vyumbani, kisha walikuwa hawana kazi nyingine; kwa kuwa walitumika katika kazi yao mchana na usiku.
1 Chroniques 9.33 (BHS)וְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָבֹ֧ות לַלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת פְּטוּרִ֑ים כִּֽי־יֹומָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה׃