Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 29.8

1 Chroniques 29.8 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCeux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l’Éternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite.
NEGCeux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l’Eternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite.
S21Ceux qui possédaient des pierres les remirent à Jehiel le Guershonite pour le trésor de la maison de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt ceux qui possédaient des pierres [précieuses], les remirent, pour le trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jéhiel, le Guersonite.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACTous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour être mises au trésor de la maison du Seigneur, sous la charge de Jahiel de la famille de Gerson.
MARIls mirent aussi les pierreries que chacun avait, au trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jéhiël Guersonite.
OSTEnfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite.
CAHEt quiconque possédait des pierres les donna pour le trésor de la maison de Iehovah, aux mains de Ie’hiel, le Guerschounite.
GBTTous ceux qui avaient des pierres précieuses les donnèrent aussi au trésor de la maison du Seigneur, sous la garde de Jahiel, de la famille de Gerson.
PGREt ceux chez qui se trouvaient des pierreries, les remirent pour le trésor du Temple de l’Éternel entre les mains de Jehiel, le Gersonite.
LAUEt ceux chez qui se trouvaient des pierres [précieuses] les donnèrent au trésor de la Maison de l’Éternel, entre les mains de Jékiel, le Guerschonite.
DBYEt ceux chez qui se trouvaient des pierres précieuses les donnèrent au trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jekhiel, le Guershonite.
ZAKEt ceux qui possédaient des pierres [précieuses] les remirent, pour le trésor du temple de l’Éternel, entre les mains de Yehiël, le Gersonite.
TANEt ceux qui possédaient des pierres [précieuses] les remirent, pour le trésor du temple de l’Éternel, entre les mains de Yehiël, le Gersonite.
VIGTous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour les trésors de la maison du Seigneur, par la main (l’entremise) de Jahiel le Gersonite.
FILTous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour les trésors de la maison du Seigneur, par la main de Jahiel le Gersonite.
CRACeux qui possédaient des pierres précieuses les donnèrent, pour le trésor de la maison de Yahweh, entre les mains de Jahiel, le Gersonite.
BPCQuiconque possédait des pierres précieuses les déposa pour le trésor de la maison de Yahweh entre les mains de Jahiel, le Gersonite.
AMITous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour être mises au trésor de la maison du Seigneur, sous la charge de Jahiel, de la famille de Gerson.
JERY ajoutant ce qui se trouva comme pierres, ils remirent tout cela au trésor de la Maison de Yahvé, à la disposition de Yehiel le Gershonite.
CHUQui trouve des pierres avec lui les donne au trésor de la maison de IHVH-Adonaï, en main de Iehiél, le Guérshouni.
BDPCeux qui possédaient des pierres précieuses les apportèrent à Yéhiel le Guerchonite pour le trésor de la Maison de Yahvé.
KJFEnfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison du SEIGNEUR, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ οἷς εὑρέθη παρ’ αὐτοῖς λίθος ἔδωκαν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου κυρίου διὰ χειρὸς Ιιηλ τοῦ Γηρσωνι.
VULet apud quemcumque inventi sunt lapides dederunt in thesaurum domus Domini per manum Ieihel Gersonitis
SWANa wale walioonekana kuwa na vito vya thamani wakavitoa vitiwe katika hazina ya nyumba ya Bwana, chini ya mkono wa Yehieli, Mgershoni.
BHSוְהַנִּמְצָ֤א אִתֹּו֙ אֲבָנִ֔ים נָתְנ֖וּ לְאֹוצַ֣ר בֵּית־יְהוָ֑ה עַ֥ל יַד־יְחִיאֵ֖ל הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃