1 Chroniques 29.8 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Chroniques 29.8 | Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l’Éternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 29.8 | Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l’Eternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 29.8 | Ceux qui possédaient des pierres les remirent à Jehiel le Guershonite pour le trésor de la maison de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 29.8 | Et ceux qui possédaient des pierres [précieuses], les remirent, pour le trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jéhiel, le Guersonite. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 29.8 | Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour être mises au trésor de la maison du Seigneur, sous la charge de Jahiel de la famille de Gerson. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 29.8 | Ils mirent aussi les pierreries que chacun avait, au trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jéhiël Guersonite. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Chroniques 29.8 | Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 29.8 | Et quiconque possédait des pierres les donna pour le trésor de la maison de Iehovah, aux mains de Ie’hiel, le Guerschounite. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Chroniques 29.8 | Tous ceux qui avaient des pierres précieuses les donnèrent aussi au trésor de la maison du Seigneur, sous la garde de Jahiel, de la famille de Gerson. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 29.8 | Et ceux chez qui se trouvaient des pierreries, les remirent pour le trésor du Temple de l’Éternel entre les mains de Jehiel, le Gersonite. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 29.8 | Et ceux chez qui se trouvaient des pierres [précieuses] les donnèrent au trésor de la Maison de l’Éternel, entre les mains de Jékiel, le Guerschonite. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 29.8 | Et ceux chez qui se trouvaient des pierres précieuses les donnèrent au trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jekhiel, le Guershonite. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 29.8 | Et ceux qui possédaient des pierres [précieuses] les remirent, pour le trésor du temple de l’Éternel, entre les mains de Yehiël, le Gersonite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | 1 Chroniques 29.8 | Et ceux qui possédaient des pierres [précieuses] les remirent, pour le trésor du temple de l’Éternel, entre les mains de Yehiël, le Gersonite. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 29.8 | Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour les trésors de la maison du Seigneur, par la main (l’entremise) de Jahiel le Gersonite. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 29.8 | Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour les trésors de la maison du Seigneur, par la main de Jahiel le Gersonite. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 29.8 | Ceux qui possédaient des pierres précieuses les donnèrent, pour le trésor de la maison de Yahweh, entre les mains de Jahiel, le Gersonite. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 29.8 | Quiconque possédait des pierres précieuses les déposa pour le trésor de la maison de Yahweh entre les mains de Jahiel, le Gersonite. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Chroniques 29.8 | Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour être mises au trésor de la maison du Seigneur, sous la charge de Jahiel, de la famille de Gerson. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 29.8 | Y ajoutant ce qui se trouva comme pierres, ils remirent tout cela au trésor de la Maison de Yahvé, à la disposition de Yehiel le Gershonite. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 29.8 | Qui trouve des pierres avec lui les donne au trésor de la maison de IHVH-Adonaï, en main de Iehiél, le Guérshouni. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 29.8 | Ceux qui possédaient des pierres précieuses les apportèrent à Yéhiel le Guerchonite pour le trésor de la Maison de Yahvé. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 29.8 | Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison du SEIGNEUR, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Chroniques 29.8 | καὶ οἷς εὑρέθη παρ’ αὐτοῖς λίθος ἔδωκαν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου κυρίου διὰ χειρὸς Ιιηλ τοῦ Γηρσωνι. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Chroniques 29.8 | et apud quemcumque inventi sunt lapides dederunt in thesaurum domus Domini per manum Ieihel Gersonitis |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 1 Chroniques 29.8 | Na wale walioonekana kuwa na vito vya thamani wakavitoa vitiwe katika hazina ya nyumba ya Bwana, chini ya mkono wa Yehieli, Mgershoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Chroniques 29.8 | וְהַנִּמְצָ֤א אִתֹּו֙ אֲבָנִ֔ים נָתְנ֖וּ לְאֹוצַ֣ר בֵּית־יְהוָ֑ה עַ֥ל יַד־יְחִיאֵ֖ל הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃ |