1 Chroniques 29.20 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Chroniques 29.20 | David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Éternel, votre Dieu ! Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 29.20 | David dit à toute l’assemblée: Bénissez l’Eternel, votre Dieu! Et toute l’assemblée bénit l’Eternel, le Dieu de leurs pères. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Eternel et devant le roi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 29.20 | David dit à toute l’assemblée : « Bénissez l’Éternel, votre Dieu ! » Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 29.20 | Et David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Éternel votre Dieu ! Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 29.20 | David dit ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur, notre Dieu. Et toute l’assemblée bénit le Seigneur, le Dieu de leurs pères ; et se prosternant ils adorèrent Dieu, et rendirent ensuite leur hommage au roi. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 29.20 | Après cela David dit à toute l’assemblée : Bénissez maintenant l’Éternel votre Dieu. Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et s’inclinant, ils se prosternèrent devant l’Éternel, et devant le Roi. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Chroniques 29.20 | Et David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Éternel votre Dieu ! Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 29.20 | David dit à toute l’assemblée : “Louez, je vous prie, Iehovah votre Dieu. ” Toute l’assemblée loua Iehovah, Dieu de leurs pères. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Iehovah et devant le roi. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Chroniques 29.20 | David dit ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur notre Dieu. Et toute l’assemblée bénit le Seigneur Dieu de leurs pères ; et, se prosternant, ils adorèrent Dieu, et rendirent ensuite hommage au roi. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 29.20 | Et David dit à toute l’Assemblée : Allons ! bénissez l’Éternel, votre Dieu. Et toute l’Assemblée bénit l’Éternel, Dieu de leurs pères, et s’inclina et se prosterna devant l’Éternel et devant le roi. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 29.20 | Et David dit à toute la congrégation : Bénissez donc l’Éternel, votre Dieu ! Et toute la congrégation bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 29.20 | Et David dit à toute la congrégation : Bénissez l’Éternel, votre Dieu. Et toute la congrégation bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères ; et ils s’inclinèrent, et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 29.20 | Ensuite David dit à toute l’assemblée : « Louez, je vous prie, l’Éternel, votre Dieu ! » Et tous les membres de l’assemblée louèrent l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | 1 Chroniques 29.20 | Ensuite David dit à toute l’assemblée : "Louez, je vous prie, l’Éternel, votre Dieu !" Et tous les membres de l’assemblée louèrent l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 29.20 | David commanda ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur notre Dieu. Et toute l’assemblée bénit le Seigneur, le Dieu de leurs pères ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Dieu et devant le roi. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 29.20 | David commanda ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur notre Dieu. Et toute l’assemblée bénit le Seigneur, le Dieu de leurs pères; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Dieu et devant le roi. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 29.20 | David dit à toute l’assemblée : « Bénissez donc Yahweh, votre Dieu.?» Et toute l’assemblée bénit Yahweh, le Dieu de leurs pères ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh et devant le roi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 29.20 | David dit à toute l’assemblée : “Célébrez donc Yahweh votre Dieu !” Et toute l’assemblée célébra Yahweh, le Dieu de leurs pères ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh et devant le roi. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Chroniques 29.20 | David dit ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur notre Dieu ; et toute l’assemblée bénit le Seigneur, le Dieu de leurs pères ; et se prosternant, ils adorèrent Dieu, et rendirent ensuite leur hommage au roi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 29.20 | Puis David dit à toute l’assemblée : "Bénissez donc Yahvé votre Dieu !" Et toute l’assemblée bénit Yahvé, Dieu de ses pères, et s’agenouilla pour se prosterner devant Dieu et devant le roi. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 29.20 | David dit à tout le rassemblement ; « Bénissez donc IHVH-Adonaï, votre Elohîms. » Tout le rassemblement bénit l’Elohîms de leurs pères. Ils s’inclinent et se prosternent devant IHVH-Adonaï et devant le roi. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 29.20 | David dit alors à toute l’assemblée: “Maintenant bénissez Yahvé notre Dieu!” Et toute l’assemblée bénit Yahvé, le Dieu de ses pères; elle s’agenouilla et se prosterna devant Yahvé et devant le roi. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 29.20 | Et David dit à toute l’assemblée: Bénissez le SEIGNEUR votre Dieu! Et toute l’assemblée bénit le SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant le SEIGNEUR et devant le roi. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Chroniques 29.20 | καὶ εἶπεν Δαυιδ πάσῃ τῇ ἐκκλησίᾳ εὐλογήσατε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν καὶ εὐλόγησεν πᾶσα ἡ ἐκκλησία κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ κάμψαντες τὰ γόνατα προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ καὶ τῷ βασιλεῖ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Chroniques 29.20 | praecepit autem David universae ecclesiae benedicite Domino Deo nostro et benedixit omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum et inclinaverunt se et adoraverunt Deum et deinde regem |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 1 Chroniques 29.20 | Ndipo Daudi akawaambia kusanyiko lote, Haya, mhimidini Bwana, Mungu wenu. Basi kusanyiko lote wakamhimidi Bwana, Mungu wa baba zao, wakainama vichwa vyao, wakamsujudia Bwana, na mfalme naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Chroniques 29.20 | וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ לְכָל־הַקָּהָ֔ל בָּֽרְכוּ־נָ֖א אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וַיְבָרֲכ֣וּ כָֽל־הַקָּהָ֗ל לַיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽתֵיהֶ֔ם וַיִּקְּד֧וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לַיהוָ֖ה וְלַמֶּֽלֶךְ׃ |