Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 29.21

1 Chroniques 29.21 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLe lendemain de ce jour, ils offrirent en sacrifice et en holocauste à l’Éternel mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec les libations ordinaires, et d’autres sacrifices en grand nombre pour tout Israël.
NEGLe lendemain de ce jour, ils offrirent en sacrifice et en holocauste à l’Eternel mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec les libations ordinaires, et d’autres sacrifices en grand nombre pour tout Israël.
S21Le lendemain, ils offrirent en sacrifice et en holocauste à l’Éternel 1 000 taureaux, 1 000 béliers et 1 000 agneaux, avec les offrandes liquides qui les accompagnaient, et un grand nombre d’autres sacrifices pour tout Israël.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt le lendemain de ce jour, ils firent des sacrifices à l’Éternel et lui offrirent des holocaustes : mille taureaux, mille béliers, mille agneaux, avec leurs libations, et des sacrifices en grand nombre pour tout Israël.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt le lendemain ils immolèrent des victimes au Seigneur, et lui offrirent en holocauste mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec leurs offrandes de liqueurs, et tout ce qui était prescrit ; et grand nombre de victimes pour tout Israël.
MAREt le lendemain ils sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel, et lui offrirent des holocaustes, [savoir] mille veaux, mille moutons, et mille agneaux, avec leurs aspersions ; et des sacrifices en grand nombre pour tous ceux d’Israël.
OSTLe lendemain de ce jour, ils sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel, et lui offrirent des holocaustes ; mille taureaux, mille béliers, et mille agneaux, avec leurs libations, et des sacrifices en grand nombre pour tout Israël.
CAHIls égorgèrent pour Iehovah des victimes et offrirent des holocaustes à Iehovah, le lendemain de ce jour, mille taureaux, mille boucs, mille brebis, avec leurs libations, et (d’autres) sacrifices, en grand nombre, pour tout Israel.
GBTIls immolèrent en même temps des victimes au Seigneur, et le lendemain ils lui offrirent en holocauste mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec leurs libations et tout ce qui était prescrit, en grande abondance, pour tout Israël.
PGREt ils sacrifièrent à l’Éternel des victimes et offrirent des holocaustes à l’Éternel le lendemain de cette journée, mille taureaux, mille béliers, mille brebis avec leurs libations, et d’autres sacrifices en quantité pour tout Israël.
LAUEt le lendemain de ce jour, ils sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel et offrirent des holocaustes à l’Éternel : mille jeunes taureaux, mille béliers, mille agneaux, avec leurs libations, et des sacrifices en grand nombre pour tout Israël.
DBYEt, le lendemain de ce jour, ils sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel, et offrirent des holocaustes à l’Éternel : mille taureaux, mille béliers, mille agneaux, et leurs libations ; et des sacrifices en abondance pour tout Israël.
ZAKLe lendemain de ce même jour, on immola à l’Éternel des sacrifices et on lui offrit des holocaustes : mille taureaux, mille béliers, mille brebis, avec leurs libations, et d’autres sacrifices en quantité, à l’intention de tout Israël.
TANLe lendemain de ce même jour, on immola à l’Éternel des sacrifices et on lui offrit des holocaustes : mille taureaux, mille béliers, mille brebis, avec leurs libations, et d’autres sacrifices en quantité, à l’intention de tout Israël.
VIGEt ils immolèrent des victimes au Seigneur ; et le lendemain ils offrirent en holocauste mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec leurs libations et tous les rites, en grand abondance pour tout Israël.
FILEt ils immolèrent des victimes au Seigneur; et le lendemain ils offrirent en holocauste mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec leurs libations et tous les rites, en grand abondance pour tout Israël.
CRALe lendemain de ce jour, ils immolèrent des victimes à Yahweh, et offrirent en holocauste à Yahweh mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec les libations ordinaires, et d’autres sacrifices en grand nombre pour tout Israël ;
BPCOn immola à Yahweh des victimes et le lendemain de ce jour on offrit des holocaustes à Yahweh : mille taurillons, mille béliers, mille agneaux, avec les libations correspondantes, et des victimes en quantité pour tout Israël.
AMIEt le lendemain, ils immolèrent des victimes au Seigneur et lui offrirent en holocauste mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec les libations ordinaires, et grand nombre de victimes pour Israël.
JERPuis les Israélites, le lendemain de ce jour, offrirent des sacrifices et des holocaustes à Yahvé : mille taureaux, mille béliers, mille agneaux avec les libations conjointes, ainsi que de multiples sacrifices pour tout Israël.
CHUIls sacrifient pour IHVH-Adonaï des sacrifices, ils font monter des montées pour IHVH-Adonaï, le lendemain de ce jour : mille bouvillons, mille béliers, mille moutons, avec leurs libations et beaucoup de sacrifices pour tout Israël.
BDPLe jour suivant, on offrit des sacrifices et des holocaustes à Yahvé: 1 000 taureaux, 1 000 béliers et 1 000 agneaux avec leurs offrandes de vin, ainsi que de nombreux sacrifices pour tout Israël.
KJFLe lendemain de ce jour, ils sacrifièrent des sacrifices au SEIGNEUR, et offrirent des offrandes à brûler au SEIGNEUR; mille taureaux, mille béliers, et mille agneaux, avec leurs offrandes de breuvage, et des sacrifices en grand nombre pour tout Israël.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἔθυσεν Δαυιδ τῷ κυρίῳ θυσίας καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώματα τῷ θεῷ τῇ ἐπαύριον τῆς πρώτης ἡμέρας μόσχους χιλίους κριοὺς χιλίους ἄρνας χιλίους καὶ τὰς σπονδὰς αὐτῶν καὶ θυσίας εἰς πλῆθος παντὶ τῷ Ισραηλ.
VULimmolaveruntque victimas Domino et obtulerunt holocausta die sequenti tauros mille arietes mille agnos mille cum libaminibus suis et universo ritu abundantissime in omnem Israhel
SWAWakamtolea Bwana dhabihu, wakamchinjia Bwana sadaka za kuteketezwa, siku ya pili yake, yaani, ng’ombe elfu, na kondoo waume elfu, na wana-kondoo elfu, pamoja na sadaka zao za vinywaji, na dhabihu nyingi kwa ajili ya Israeli wote;
BHSוַיִּזְבְּח֣וּ לַיהוָ֣ה׀ זְ֠בָחִים וַיַּעֲל֨וּ עֹלֹ֜ות לַיהוָ֗ה לְֽמָחֳרַת֮ הַיֹּ֣ום הַהוּא֒ פָּרִ֨ים אֶ֜לֶף אֵילִ֥ים אֶ֛לֶף כְּבָשִׂ֥ים אֶ֖לֶף וְנִסְכֵּיהֶ֑ם וּזְבָחִ֥ים לָרֹ֖ב לְכָל־יִשְׂרָאֵֽל׃