Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 29.17

1 Chroniques 29.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 29.17 (LSG)Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu aimes la droiture ; aussi je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon cœur, et j’ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t’offrir volontairement ses dons.
1 Chroniques 29.17 (NEG)Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu aimes la droiture ; aussi je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon cœur, et j’ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t’offrir volontairement ses dons.
1 Chroniques 29.17 (S21)Je sais, mon Dieu, que tu es capable de mettre le cœur à l’épreuve et que tu aimes la droiture. Aussi, je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires avec un cœur droit et je vois maintenant avec joie ton peuple ici présent agir de la même manière.
1 Chroniques 29.17 (LSGSN)Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le coeur, et que tu aimes la droiture ; aussi je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon coeur, et j’ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t’offrir volontairement ses dons.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 29.17 (BAN)Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur et que tu prends plaisir à la droiture ; pour moi, c’est dans la droiture de mon cœur que j’ai fait toutes ces libéralités, et maintenant ton peuple qui se trouve ici, je l’ai vu avec joie te faire cette libéralité.

Les « autres versions »

1 Chroniques 29.17 (SAC)Je sais, mon Dieu ! que vous sondez les cœurs, et que vous aimez la simplicité. C’est pourquoi je vous ai aussi offert toutes ces choses dans la simplicité de mon cœur et avec joie ; et j’ai été ravi de voir aussi tout ce peuple rassemblé en ce lieu vous offrir de même ses présents.
1 Chroniques 29.17 (MAR)Et je sais, ô mon Dieu ! que c’est toi qui sondes les cœurs, et que tu prends plaisir à la droiture ; c’est pourquoi j’ai volontairement offert d’un cœur droit toutes ces choses, et j’ai vu maintenant avec joie que ton peuple, qui s’est trouvé ici, t’a fait son offrande volontairement.
1 Chroniques 29.17 (OST)Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture. C’est dans la droiture de mon cœur que j’ai volontairement offert toutes ces choses ; et j’ai vu maintenant avec joie ton peuple, qui se trouve ici, t’offrir volontairement ses dons.
1 Chroniques 29.17 (CAH)“Et je sais, mon Dieu, que tu scrutes le cœur et que tu aimes la droiture. C’est dans la droiture de mon cœur que j’ai fait tous ces dons, et maintenant ce peuple qui se trouve ici, je l’ai vu avec joie te faire des dons.
1 Chroniques 29.17 (GBT)Je sais, mon Dieu, que vous sondez les cœurs, et que vous aimez la simplicité. C’est pourquoi je vous ai offert toutes ces choses dans la simplicité de mon cœur et avec joie, et j’ai été ravi de voir tout ce peuple rassemblé en ce lieu vous offrir de même ses présents.
1 Chroniques 29.17 (PGR)Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur et aimes la droiture. C’est dans la droiture de mon cœur que j’ai fait tous ces dons spontanés, et maintenant ton peuple ici présent, je l’ai vu avec joie t’offrir ses dons volontaires.
1 Chroniques 29.17 (LAU)Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture. Moi, c’est dans la droiture de mon cœur que j’ai offert volontairement toutes ces choses ; et maintenant ton peuple, qui se trouve ici, je l’ai vu avec joie t’offrir ses dons volontaires.
1 Chroniques 29.17 (DBY)Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture : moi, dans la droiture de mon cœur, j’ai offert volontairement toutes ces choses ; et maintenant, j’ai vu avec joie que ton peuple qui se trouve ici t’a offert volontairement.
1 Chroniques 29.17 (TAN)Je sais, mon Dieu, que tu sondes les cœurs et aimes ce qui est équitable : or moi, c’est dans la droiture de mon cœur que je t’ai consacré tous ces dons ; et de même, ton peuple ici réuni, je l’ai vu avec joie t’offrir ses dons.
1 Chroniques 29.17 (VIG)Je sais, mon Dieu, que c’est vous qui sondez les cœurs, et que vous aimez la simplicité. C’est pourquoi je vous ai offert toutes ces choses dans la simplicité de mon cœur, et avec joie ; et j’ai été ravi de voir aussi tout ce peuple, qui est assemblé en ce lieu, vous offrir des présents.
1 Chroniques 29.17 (FIL)Je sais, mon Dieu, que c’est Vous qui sondez les coeurs, et que Vous aimez la simplicité. C’est pourquoi je Vous ai offert toutes ces choses dans la simplicité de mon coeur, et avec joie; et j’ai été ravi de voir aussi tout ce peuple, qui est assemblé en ce lieu, Vous offrir des présents.
1 Chroniques 29.17 (CRA)Je sais, ô mon Dieu, que vous sondez les cœurs et que vous aimez la droiture ; aussi j’ai fait volontairement toutes ces offrandes dans la droiture de mon cœur, et je vois maintenant avec joie votre peuple qui se trouve ici vous faire volontairement ses offrandes.
1 Chroniques 29.17 (BPC)Mais je sais, mon Dieu, que tu sondes le cœur et que tu aimes la droiture ; moi, dans la droiture de mon cœur, j’ai offert toutes ces choses ; et maintenant, je vois avec joie ton peuple, ici présent, te faire des dons volontaires.
1 Chroniques 29.17 (AMI)Je sais, mon Dieu, que vous sondez les cœurs et que vous aimez la simplicité. C’est pourquoi je vous ai offert toutes ces choses dans la simplicité de mon cœur et avec joie ; et j’ai été ravi de voir aussi tout ce peuple rassemblé en ce lieu vous offrir de même ses présents.

Langues étrangères

1 Chroniques 29.17 (LXX)καὶ ἔγνων κύριε ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐτάζων καρδίας καὶ δικαιοσύνην ἀγαπᾷς ἐν ἁπλότητι καρδίας προεθυμήθην πάντα ταῦτα καὶ νῦν τὸν λαόν σου τὸν εὑρεθέντα ὧδε εἶδον ἐν εὐφροσύνῃ προθυμηθέντα σοι.
1 Chroniques 29.17 (VUL)scio Deus meus quod probes corda et simplicitatem diligas unde et ego in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa haec et populum tuum qui hic reppertus est vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria
1 Chroniques 29.17 (SWA)Nami najua, Mungu wangu, ya kuwa wewe wajaribu moyo, nawe wapendezwa na unyofu. Nami katika unyofu wa moyo wangu nimeyatoa haya yote kwa hiari yangu mwenyewe; nami sasa nimeona kwa furaha watu wako, waliopo hapa, wakikutolea kwa hiari yao.
1 Chroniques 29.17 (BHS)וְיָדַ֣עְתִּי אֱלֹהַ֔י כִּ֤י אַתָּה֙ בֹּחֵ֣ן לֵבָ֔ב וּמֵישָׁרִ֖ים תִּרְצֶ֑ה אֲנִ֗י בְּיֹ֤שֶׁר לְבָבִי֙ הִתְנַדַּ֣בְתִּי כָל־אֵ֔לֶּה וְעַתָּ֗ה עַמְּךָ֙ הַנִּמְצְאוּ־פֹ֔ה רָאִ֥יתִי בְשִׂמְחָ֖ה לְהִֽתְנַדֶּב־לָֽךְ׃