Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 29.15

1 Chroniques 29.15 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGNous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a point d’espérance.
NEGNous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a point d’espérance.
S21Nous sommes devant toi des étrangers et des immigrés, comme tous nos ancêtres. Nos jours sur la terre disparaissent comme l’ombre, sans espoir.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANCar nous sommes des étrangers devant ta face, et des voyageurs, comme tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a point d’espérance.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCar nous sommes comme des étrangers et des voyageurs devant vous, ainsi que l’ont été tous nos pères. Nos jours passent comme l’ombre sur la terre, et nous n’y demeurons qu’un moment.
MAREt même nous sommes étrangers et forains chez toi, comme [ont été] tous nos pères ; [et] nos jours sont comme l’ombre sur la terre, et il n’y a nulle espérance.
OSTNous sommes devant toi des étrangers et des hôtes, comme tous nos pères ; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre ; et il n’y a point d’espérance.
CAH“Car nous sommes des étrangers devant toi et des gens établis, comme nos pères ; nos jours sur la terre sont comme une ombre sans consistance.
GBTCar nous sommes comme des étrangers et des voyageurs devant vous, de même que tous nos pères. Nos jours passent comme l’ombre sur la terre, et nous n’y demeurons qu’un moment.
PGRDevant toi nous sommes des hôtes et des passagers ainsi que tous nos pères ; car nos jours sont comme l’ombre sur la terre, et il n’y a point d’arrêt.
LAUCar nous sommes des étrangers devant ta face, et des hôtes, comme tous nos pères ; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre, et il n’y a point d’espérance.
DBYCar nous sommes étrangers devant toi, et des hôtes, comme tous nos pères ; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre, et il n’y a pas d’espérance de demeurer ici-bas.
ZAKComme tous nos ancêtres, nous sommes devant toi des étrangers, de simples hôtes ; nos jours, sur la terre, ne sont qu’une ombre, sans nul espoir [de durée].
TANComme tous nos ancêtres, nous sommes devant toi des étrangers, de simples hôtes ; nos jours, sur la terre, ne sont qu’une ombre, sans nul espoir [de durée].
VIGcar nous sommes des étrangers devant vous et des voyageurs, comme tous nos pères. Nos jours passent comme l’ombre sur la terre, et nous n’y demeurons qu’un moment.
FILcar nous sommes des étrangers devant Vous et des voyageurs, comme tous nos pères. Nos jours passent comme l’ombre sur la terre, et nous n’y demeurons qu’un moment.
CRACar nous sommes devant vous des étrangers et des colons, comme l’étaient tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a pas d’espoir.
BPCNous sommes en effet devant toi des étrangers et des passants comme tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l’ombre et sans espérance.
AMICar nous sommes comme des étrangers et des voyageurs devant vous, ainsi que l’ont été tous nos pères. Nos jours passent comme l’ombre de la terre, et nous n’y demeurons qu’un moment.
JERCar nous ne sommes devant toi que des étrangers et des hôtes comme tous nos pères ; nos jours sur terre passent comme l’ombre et il n’est point d’espoir.
CHUOui, nous sommes des métèques, face à toi, des habitants, comme tous nos pères. Nos jours sont comme une ombre sur la terre et sans espérance.
BDPNous sommes des étrangers devant toi, rien que des migrants, comme l’étaient nos ancêtres; nos jours sur terre passent comme une ombre et que nous reste-t-il comme espoir?
KJFNous sommes devant toi des étrangers et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre; et il n’y a point d’espérance.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXὅτι πάροικοί ἐσμεν ἐναντίον σου καὶ παροικοῦντες ὡς πάντες οἱ πατέρες ἡμῶν ὡς σκιὰ αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐπὶ γῆς καὶ οὐκ ἔστιν ὑπομονή.
VULperegrini enim sumus coram te et advenae sicut omnes patres nostri dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora
SWAKwani sisi tu wageni mbele zako, na wasafiri, kama walivyokuwa baba zetu wote; ni kama kivuli siku zetu duniani, wala taraji ya kukaa hapana.
BHSכִּֽי־גֵרִ֨ים אֲנַ֧חְנוּ לְפָנֶ֛יךָ וְתֹושָׁבִ֖ים כְּכָל־אֲבֹתֵ֑ינוּ כַּצֵּ֧ל׀ יָמֵ֛ינוּ עַל־הָאָ֖רֶץ וְאֵ֥ין מִקְוֶֽה׃