1 Chroniques 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 23.2 (LSG) | Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 23.2 (NEG) | Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites. |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 23.2 (S21) | Il rassembla tous les chefs d’Israël, les prêtres et les Lévites. |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 23.2 (LSGSN) | Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 23.2 (BAN) | Et il assembla tous les princes d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 23.2 (SAC) | Et il assembla tous les princes d’Israël, avec les prêtres et les Lévites. |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 23.2 (MAR) | Et il assembla tous les principaux d’Israël, et les Sacrificateurs, et les Lévites. |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 23.2 (OST) | Puis il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 23.2 (CAH) | Il assembla tous les chefs d’Israel, les cohenime et les lévites. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 23.2 (GBT) | Et il assembla tous les princes d’Israël, avec les prêtres et les lévites. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 23.2 (PGR) | Et il assembla tous les princes d’Israël et les Prêtres et les Lévites. |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 23.2 (LAU) | Et il rassembla tous les chefs d’Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites. |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 23.2 (DBY) | Et il assembla tous les chefs d’Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 23.2 (TAN) | Il rassembla tous les chefs d’Israël ainsi que les prêtres et les Lévites. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 23.2 (VIG) | Et il assembla tous les princes d’Israël, avec les prêtres et les Lévites. |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 23.2 (FIL) | Et il assembla tous les princes d’Israël, avec les prêtres et les lévites. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 23.2 (CRA) | Il réunit tous les chefs d’Israël, les prêtres et les lévites. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 23.2 (BPC) | et il assembla tous les princes d’Israël, les prêtres et les lévites. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 23.2 (AMI) | Et il assembla tous les princes d’Israël, avec les prêtres et les Lévites. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 23.2 (LXX) | καὶ συνήγαγεν τοὺς πάντας ἄρχοντας Ισραηλ καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 23.2 (VUL) | et congregavit omnes principes Israhel et sacerdotes atque Levitas |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 23.2 (SWA) | Akawakusanya wakuu wote wa Israeli, pamoja na makuhani na Walawi. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 23.2 (BHS) | וַיֶּאֱסֹף֙ אֶת־כָּל־שָׂרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃ |