1 Chroniques 2.27 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et éker. — |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Ram, le fils aîné de Jerachmeel, furent Maats, Jamin et Eker. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Ram, premier-né de Jérahméel, furent Maats et Jamin et Eker. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 2.27 | Ram, fils-aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin et Achar. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 2.27 | Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Rame, aîné de Iera’hméel, furent : Maats, Iamine et Eker. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Chroniques 2.27 | Ram, fils aîné de Jéraméel, eut pour fils Moos, Jamin et Achar. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 2.27 | Et les fils de Ram, premier-né de Jérahmeël, furent : Mahats et Jamim et Eker. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 2.27 | Et les fils de Ram, premier-né d’Irachméel, furent Maats, Jamin et Eker. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 2.27 | - Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et éker. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Râm, le premier-né de Yerahmeêl, furent : Maaç, Yamîn et Eker. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 2.27 | Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 2.27 | Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent : Moos, Jamin et Acar. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel, furent Moos, Jamin et Acar. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Chroniques 2.27 | Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin et Achar. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel, furent : Moos, Jamin et Acar. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 2.27 | Et ce sont les Benéi Râm, l’aîné de Ierahmeél : Ma’as, Iamîn, ’Éqèr. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 2.27 | Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 2.27 | Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Chroniques 2.27 | καὶ ἦσαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Chroniques 2.27 | sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Chroniques 2.27 | וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־רָ֖ם בְּכֹ֣ור יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃ |