1 Chroniques 15.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 15.13 | de peur que comme le Seigneur nous frappa d’abord parce que vous n’étiez pas présents, il ne nous arrive un même malheur, si nous faisions quelque chose de contraire à ses lois. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 15.13 | Parce que vous n’y avez pas été la première fois, l’Éternel notre Dieu a fait une brèche entre nous ; car nous ne l’avons pas recherché comme il est ordonné. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Chroniques 15.13 | Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Éternel notre Dieu fit une brèche parmi nous ; car nous ne le recherchâmes pas conformément à ce qui est ordonné. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 15.13 | C’est parce qu’au commencement ce n’était pas vous (qui la fîtes monter), que Iehovah notre Dieu a fait une brèche parmi nous, parce que nous ne l’avons pas recherché selon le rite. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Chroniques 15.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 15.13 | C’est parce que la première fois vous ne l’avez pas fait, que l’Éternel, notre Dieu, a frappé un coup sur nous, parce que nous ne l’avions pas consulté selon le droit. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 15.13 | Pour ce qui est de la première fois, c’est parce que vous n’y étiez pas que l’Éternel, notre Dieu, a fait une brèche parmi nous, parce que nous ne l’avions pas cherché conformément à l’ordonnance. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Chroniques 15.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 15.13 | Car, parce que vous ne l’avez pas fait la première fois, l’Éternel, notre Dieu, a fait une brèche parmi nous ; car nous ne l’avons pas recherché conformément à l’ordonnance. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Chroniques 15.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 15.13 | C’est parce que vous n’y étiez pas la première fois que l’Éternel notre Dieu a fait une brèche parmi nous, car nous ne nous étions pas enquis de ses ordonnances. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 15.13 | Car c’est à cause de votre absence, la première fois, que l’Éternel, notre Dieu, a opéré des brèches parmi nous, qui ne nous étions pas enquis de lui selon les règles. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 15.13 | de peur que, comme le Seigneur nous a frappés autrefois, parce que vous n’étiez pas présents, il ne nous arrive un même malheur, si nous faisons quelque chose de contraire à ses lois. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 15.13 | de peur que, comme le Seigneur nous a frappés autrefois, parce que vous n’étiez pas présents, il ne nous arrive un même malheur, si nous faisons quelque chose de contraire à Ses lois. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Chroniques 15.13 | Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Éternel, notre Dieu, nous a frappés ; car nous ne l’avons pas cherché selon la loi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Chroniques 15.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 15.13 | Parce que ce ne fut pas vous, la première fois, Yahweh, notre Dieu, nous a frappés ; car nous ne l’avions pas cherché selon la loi.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 15.13 | Car pourquoi n’étiez-vous pas là, la première fois ? Yahweh nous a frappés parce que nous ne l’avons pas honoré conformément à la loi.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 15.13 | Parce que vous n’étiez pas là la première fois, Yahvé avait foncé sur nous : nous ne nous étions pas adressés à lui suivant la règle." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Chroniques 15.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 15.13 | Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Eternel, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l’avons pas cherché selon la loi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 15.13 | Oui, en premier, sans vous, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, a fait brèche en nous, car nous ne l’avions pas consulté en règle. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Chroniques 15.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Chroniques 15.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 15.13 | La première fois vous n’étiez pas là pour la porter, et Yahvé notre Dieu nous a punis pour ne pas l’avoir consulté comme nous aurions dû le faire.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 15.13 | Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Éternel, notre Dieu, nous a frappés. En effet, nous ne l’avions pas recherché conformément aux règles. » |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 15.13 | Parce que vous n’y étiez pas la première fois, le SEIGNEUR notre Dieu fit une brèche parmi nous; car nous ne le recherchions pas conformément à ce qui est ordonné. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Chroniques 15.13 | ὅτι οὐκ ἐν τῷ πρότερον ὑμᾶς εἶναι διέκοψεν ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐζητήσαμεν ἐν κρίματι. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Chroniques 15.13 | ne ut a principio quia non eratis praesentes percussit nos Dominus sic et nunc fiat inlicitum quid nobis agentibus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Chroniques 15.13 | כִּ֛י לְמַבָּרִ֥אשֹׁונָ֖ה לֹ֣א אַתֶּ֑ם פָּרַ֨ץ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ בָּ֔נוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ כַּמִּשְׁפָּֽט׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Chroniques 15.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |