Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 15.12

1 Chroniques 15.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur, le Dieu d’Israël, au lieu qui lui a été préparé :
MAREt il leur dit : Vous qui êtes les Chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères ; et transportez l’Arche de l’Éternel le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.
OSTEt il leur dit : Vous qui êtes les chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.
CAHEt leur dit : Vous êtes les chefs de familles des lévites : sanctifiez-vous ainsi que vos frères, et faites monter l’arche de Iehovah, Dieu d’Israel, à l’endroit que je lui ai préparé.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet leur dit : Vous êtes les patriarches des Lévites ; mettez-vous en état de sainteté, vous et vos frères, et transportez l’Arche de l’Éternel, Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.
LAUet leur dit : Vous êtes les chefs des pères des Lévites : sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël, au [lieu que] je lui ai préparé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il leur dit : Vous êtes les chefs des pères des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il leur dit : C’est vous qui êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, afin que vous transportiez l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël, à la place que je lui ai préparée.
ZAKet il leur dit : « Comme vous êtes les chefs des familles lévitiques, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et transportez l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël, à l’endroit que j’ai aménagé pour elle.
VIGet il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé ;
FILet il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé;
LSGIl leur dit : Vous êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet il leur dit : « Vous êtes les chefs de famille des lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël, là où je lui ai préparé un séjour.
BPCIl leur dit : “Vous êtes les chefs des maisons paternelles des lévites : purifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël, à la place que je lui ai préparée.
JERil leur dit : "Vous êtes les chefs des familles lévitiques ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de Yahvé, le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl leur dit: Vous êtes les chefs de famille des Lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l’arche de l’Eternel, du Dieu d’Israël.
CHUIl leur dit : « Vous, têtes de pères des Lévi, consacrez-vous, vous et vos frères, et montez le coffre de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, vers ce que j’ai préparé pour lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl leur dit: “Vous êtes les chefs de familles des lévites. Purifiez-vous, vous et vos frères, et apportez l’Arche de Yahvé Dieu d’Israël jusqu’à l’endroit que je lui ai préparé.
S21Il leur dit : « Vous êtes les chefs de famille des Lévites. Consacrez-vous, avec vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël, à l’emplacement que je lui ai préparé.
KJFEt il leur dit: Vous qui êtes les chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche du SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.
LXXκαὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἄρχοντες πατριῶν τῶν Λευιτῶν ἁγνίσθητε ὑμεῖς καὶ οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν καὶ ἀνοίσετε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ οὗ ἡτοίμασα αὐτῇ.
VULet dixit ad eos vos qui estis principes familiarum leviticarum sanctificamini cum fratribus vestris et adferte arcam Domini Dei Israhel ad locum qui ei praeparatus est
BHSוַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אַתֶּ֛ם רָאשֵׁ֥י הָאָבֹ֖ות לַלְוִיִּ֑ם הִֽתְקַדְּשׁוּ֙ אַתֶּ֣ם וַאֲחֵיכֶ֔ם וְהַֽעֲלִיתֶ֗ם אֵ֣ת אֲרֹ֤ון יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הֲכִינֹ֖ותִי לֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !