1 Chroniques 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 14.3 (LSG) | David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 14.3 (NEG) | David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles. |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 14.3 (S21) | David prit encore des femmes à Jérusalem et il eut encore des fils et des filles. |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 14.3 (LSGSN) | David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 14.3 (BAN) | Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 14.3 (SAC) | Et il épousa encore d’autres femmes à Jérusalem, dont il eut des fils et des filles. |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 14.3 (MAR) | Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles. |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 14.3 (OST) | David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 14.3 (CAH) | David prit encore des femmes à Ierouschalaïme, et David engendra encore des fils et des filles ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 14.3 (GBT) | Et il épousa d’autres femmes à Jérusalem, dont il eut des fils et des filles. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 14.3 (PGR) | Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et engendra encore des fils et des filles. |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 14.3 (LAU) | Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles. |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 14.3 (DBY) | Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 14.3 (TAN) | David prit encore des épouses dans Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 14.3 (VIG) | Et il épousa encore d’autres femmes à Jérusalem, dont il eut des fils et des filles. |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 14.3 (FIL) | Et il épousa encore d’autres femmes à Jérusalem, dont il eut des fils et des filles. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 14.3 (CRA) | David prit encore des femmes à Jérusalem et il engendra encore des fils et des filles. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 14.3 (BPC) | David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra de nouveau des fils et des filles. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 14.3 (AMI) | Et il épousa encore d’autres femmes à Jérusalem, dont il eut des fils et des filles. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 14.3 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐτέχθησαν Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 14.3 (VUL) | accepit quoque David alias uxores in Hierusalem genuitque filios et filias |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 14.3 (SWA) | Tena Daudi akazidi kuoa wake huko Yerusalemu; akazidi Daudi kuzaa wana na binti. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 14.3 (BHS) | וַיִּקַּ֨ח דָּוִ֥יד עֹ֛וד נָשִׁ֖ים בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיֹּ֧ולֶד דָּוִ֛יד עֹ֖וד בָּנִ֥ים וּבָנֹֽות׃ |