Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 1.19

1 Chroniques 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 1.19 (LSG)Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
1 Chroniques 1.19 (NEG)Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
1 Chroniques 1.19 (S21)Héber eut deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce qu’à son époque la terre fut partagée, et celui de son frère était Jokthan.
1 Chroniques 1.19 (LSGSN)Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée , et le nom de son frère était Jokthan.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 1.19 (BAN)Et Héber eut deux fils ; le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Joktan.

Les « autres versions »

1 Chroniques 1.19 (SAC)Héber eut deux fils, dont l’un fut nommé Phaleg, c’est-à-dire, division, parce que la terre fut divisée de son temps, et le nom de son frère est Jectan.
1 Chroniques 1.19 (MAR)Et à Héber naquirent deux fils ; l’un s’appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan.
1 Chroniques 1.19 (OST)Deux fils naquirent à Héber : l’un s’appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée ; et le nom de son frère était Jockthan.
1 Chroniques 1.19 (CAH)A Eber naquirent deux fils ; le nom de l’un fut Peleg, car de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère Ioktane.
1 Chroniques 1.19 (GBT)Héber eut deux fils, dont l’un fut nommé Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps ; le nom de son frère est Jectan.
1 Chroniques 1.19 (PGR)Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l’un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
1 Chroniques 1.19 (LAU)Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut répartie ; et le nom de son frère est Joktan.
1 Chroniques 1.19 (DBY)Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan.
1 Chroniques 1.19 (TAN)A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre ; et le nom de son frère : Yoktân.
1 Chroniques 1.19 (VIG)Héber eut deux fils, dont l’un fut nommé Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps (en ses jours), et le nom de son frère est Jectan.
1 Chroniques 1.19 (FIL)Héber eut deux fils, dont l’un fut nommé Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps, et le nom de son frère est Jectan.
1 Chroniques 1.19 (CRA)Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
1 Chroniques 1.19 (BPC)Deux fils naquirent à Héber : le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de
1 Chroniques 1.19 (AMI)Héber eut deux fils, dont l’un fut nommé Phaleg [c’est-à-dire division], parce que la terre fut divisée de son temps ; et le nom de son frère est Jectan.

Langues étrangères

1 Chroniques 1.19 (VUL)porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
1 Chroniques 1.19 (SWA)Na Eberi akazaliwa wana wawili wa kiume; jina la wa kwanza aliitwa Pelegi, maana katika siku zake nchi iligawanyika; na jina la nduguye aliitwa Yoktani.
1 Chroniques 1.19 (BHS)וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃