Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 19.8

2 Rois 19.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 19.8 (LSG)Rabschaké, s’étant retiré, trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
2 Rois 19.8 (NEG)Rabschaké, s’étant retiré, trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
2 Rois 19.8 (S21)Rabshaké se retira et alla rejoindre le roi d’Assyrie au beau milieu de son combat contre Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
2 Rois 19.8 (LSGSN)Rabschaké, s’étant retiré , trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.

Les Bibles d'étude

2 Rois 19.8 (BAN)Et Rabsaké s’en retourna et trouva le roi d’Assyrie assiégeant Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.

Les « autres versions »

2 Rois 19.8 (SAC)Rabsacès retourna donc vers le roi des Assyriens, et il le trouva qui assiégeait Lobna : car il avait su qu’il s’était retiré de devant Lachis.
2 Rois 19.8 (MAR)Or quand Rab-saké s’en fut retourné, il alla trouver le Roi des Assyriens qui battait Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
2 Rois 19.8 (OST)Rabshaké s’en retourna donc, et trouva le roi des Assyriens qui assiégeait Libna. Car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
2 Rois 19.8 (CAH)Rab-Schaké s’en retourna et trouva le roi d’Aschour combattant contre Libna, car il avait appris qu’il était parti de Lachisch.
2 Rois 19.8 (GBT)Rabsacès retourna donc vers le roi des Assyriens, et le trouva qui assiégeait Lobna, car il avait appris qu’il s’était retiré de devant Lachis.
2 Rois 19.8 (PGR)Et Rabsaké s’en retourna et alla trouver le roi d’Assyrie assiégeant Libna, car il avait appris son départ de Lachis.
2 Rois 19.8 (LAU)Et Rabsçaké s’en retourna et trouva le roi d’Assur faisant la guerre à Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
2 Rois 19.8 (DBY)Et le Rab-Shaké s’en retourna, et trouva le roi d’Assyrie faisant la guerre à Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
2 Rois 19.8 (TAN)Lorsque Rabchakè revint auprès du roi d’Assyrie, il le trouva aux prises avec Libna ; il avait, en effet, appris son départ de Lakhich.
2 Rois 19.8 (VIG)Rabsacès retourna donc auprès du roi des Assyriens, et il le trouva qui assiégeait Lobna ; car il avait appris qu’il s’était retiré de devant Lachis.
2 Rois 19.8 (FIL)Rabsacès retourna donc auprès du roi des Assyriens, et il le trouva qui assiégeait Lobna; car il avait appris qu’il s’était retiré de devant Lachis.
2 Rois 19.8 (CRA)Le grand échanson s’en retourna et trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Lobna ; car il avait appris que son maître était parti de Lachis.
2 Rois 19.8 (BPC)Le chef des officiers s’en retourna et trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Lobna, car il avait appris son départ de Lachis.
2 Rois 19.8 (AMI)Le grand échanson retourna donc vers le roi des Assyriens, et il le trouva qui assiégeait Lobna ; car il avait su qu’il s’était retiré de devant Lachis.

Langues étrangères

2 Rois 19.8 (LXX)καὶ ἐπέστρεψεν Ραψακης καὶ εὗρεν τὸν βασιλέα Ἀσσυρίων πολεμοῦντα ἐπὶ Λομνα ὅτι ἤκουσεν ὅτι ἀπῆρεν ἀπὸ Λαχις.
2 Rois 19.8 (VUL)reversus est igitur Rabsaces et invenit regem Assyriorum expugnantem Lobnam audierat enim quod recessisset de Lachis
2 Rois 19.8 (SWA)Basi yule amiri akarudi, akamkuta mfalme wa Ashuru, anapigana na Libna; maana alikuwa amesikia ya kwamba ameondoka, akaacha Lakishi.
2 Rois 19.8 (BHS)וַיָּ֨שָׁב֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּמְצָא֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר נִלְחָ֖ם עַל־לִבְנָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י נָסַ֖ע מִלָּכִֽישׁ׃