Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 16.13

2 Rois 16.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 16.13 (LSG)il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’actions de grâces.
2 Rois 16.13 (NEG)il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’actions de grâces.
2 Rois 16.13 (S21)Il y fit brûler son holocauste et son offrande végétale, y versa son offrande liquide et l’aspergea avec le sang de ses sacrifices de communion.
2 Rois 16.13 (LSGSN)il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’actions de grâces.

Les Bibles d'étude

2 Rois 16.13 (BAN)et il fit brûler son holocauste et son offrande ; il répandit sa libation et versa le sang de ses sacrifices d’actions de grâces sur l’autel.

Les « autres versions »

2 Rois 16.13 (SAC)Il y fit des oblations de liqueur, et y répandit le sang des hosties pacifiques qu’il avait offertes sur l’autel.
2 Rois 16.13 (MAR)Et fit fumer son holocauste et son sacrifice, et versa ses aspersions, et répandit le sang de ses sacrifices de prospérité sur cet autel-là.
2 Rois 16.13 (OST)Il fit fumer sur cet autel son holocauste et son oblation, y versa ses libations et y répandit le sang de ses sacrifices de prospérités.
2 Rois 16.13 (CAH)Il fit l’encensement de son holocauste et de son offrande, versa sa libation et répandit le sang de ses sacrifices pacifiques sur l’autel.
2 Rois 16.13 (GBT)Il y fit des libations et répandit le sang des hosties pacifiques offertes sur l’autel.
2 Rois 16.13 (PGR)et y fit fumer son holocauste et son offrande et y répandit ses libations, et fit sur l’autel l’aspersion du sang de son sacrifice pacifique.
2 Rois 16.13 (LAU)et il y fit fumer son holocauste et son hommage, et il y versa sa libation, et il répandit le sang de ses sacrifices de prospérité sur l’autel.
2 Rois 16.13 (DBY)et il fit fumer sur l’autel son holocauste et son offrande de gâteau, et versa sa libation, et fit aspersion du sang de ses sacrifices de prospérités.
2 Rois 16.13 (TAN)Il y fit consumer son holocauste et son oblation, y répandit des libations, et aspergea l’autel du sang de ses rémunératoires.
2 Rois 16.13 (VIG)Il y versa des libations, et y répandit le sang des hosties pacifiques qu’il avait offertes sur l’autel.
2 Rois 16.13 (FIL)Il y versa des libations, et y répandit le sang des hosties pacifiques qu’il avait offertes sur l’autel.
2 Rois 16.13 (CRA)il fit brûler son holocauste et son oblation, versa sa libation, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices pacifiques.
2 Rois 16.13 (BPC)il fit brûler son holocauste et son oblation, versa ses libations et répandit sur l’autel le sang des sacrifices pacifiques.
2 Rois 16.13 (AMI)Il y fit des oblations de liqueur et y répandit le sang des victimes pacifiques qu’il avait offertes sur l’autel.

Langues étrangères

2 Rois 16.13 (LXX)καὶ ἐθυμίασεν τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ καὶ προσέχεεν τὸ αἷμα τῶν εἰρηνικῶν τῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
2 Rois 16.13 (VUL)et libavit libamina et fudit sanguinem pacificorum quae obtulerat super altare
2 Rois 16.13 (SWA)Akaiteketeza sadaka yake ya kuteketezwa, na sadaka yake ya unga, akamimina sadaka yake ya kinywaji, akanyunyiza damu ya sadaka zake za amani, juu ya madhabahu.
2 Rois 16.13 (BHS)וַיַּקְטֵ֤ר אֶת־עֹֽלָתֹו֙ וְאֶת־מִנְחָתֹ֔ו וַיַּסֵּ֖ךְ אֶת־נִסְכֹּ֑ו וַיִּזְרֹ֛ק אֶת־דַּֽם־הַשְּׁלָמִ֥ים אֲשֶׁר־לֹ֖ו עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃