Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 16.12

2 Rois 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 16.12 (LSG)À son arrivée de Damas, le roi vit l’autel, s’en approcha et y monta :
2 Rois 16.12 (NEG)À son arrivée de Damas, le roi vit l’autel, s’en approcha et y monta :
2 Rois 16.12 (S21)À son arrivée de Damas, le roi vit l’autel, s’en approcha et y monta.
2 Rois 16.12 (LSGSN)À son arrivée de Damas, le roi vit l’autel, s’en approcha et y monta :

Les Bibles d'étude

2 Rois 16.12 (BAN)Et le roi vint de Damas, et le roi vit l’autel, et le roi s’approcha de l’autel et y monta,

Les « autres versions »

2 Rois 16.12 (SAC)Lorsque le roi Achaz fut revenu de Damas, il vit cet autel, et il le révéra, et il vint y immoler des holocaustes et son sacrifice.
2 Rois 16.12 (MAR)Et quand le Roi Achaz fut revenu de Damas, et eut vu l’autel, il s’en approcha, et offrit sur cet autel ;
2 Rois 16.12 (OST)Et quand le roi Achaz fut revenu de Damas et qu’il eut vu l’autel, il s’en approcha et y monta.
2 Rois 16.12 (CAH)Le roi revint de Damessek, et voyant l’autel, il s’en approcha et sacrifia sur cet autel.
2 Rois 16.12 (GBT)Lorsque le roi Achaz fut de retour de Damas, il vit cet autel, le révéra, et vint immoler dessus des holocaustes et un sacrifice.
2 Rois 16.12 (PGR)Et le roi à son arrivée de Damas vit l’autel, et le roi s’approcha de l’autel et y monta
2 Rois 16.12 (LAU)Et le roi arriva de Damas, et le roi vit l’autel ; et le roi s’approcha de l’autel et il y monta,
2 Rois 16.12 (DBY)Et le roi revint de Damas, et le roi vit l’autel, et le roi s’approcha de l’autel, et y offrit ;
2 Rois 16.12 (TAN)Revenu de Damas, le roi vit l’autel ; il s’en approcha et y monta.
2 Rois 16.12 (VIG)Lorsque le roi Achaz fut revenu de Damas, il vit l’autel, et il le révéra, et il vint y immoler des holocaustes et son sacrifice.
2 Rois 16.12 (FIL)Lorsque le roi Achaz fut revenu de Damas, il vit l’autel, et il le révéra, et il vint y immoler des holocaustes et son sacrifice.
2 Rois 16.12 (CRA)A son arrivée de Damas, le roi vit l’autel. Le roi s’approcha de l’autel et il y monta ;
2 Rois 16.12 (BPC)Le roi, à son retour de Damas, vit l’autel. Le roi s’approcha de l’autel et il y monta :
2 Rois 16.12 (AMI)Lorsque le roi Achaz fut revenu de Damas, il vit cet autel et il le révéra, et il vint y immoler des holocaustes.

Langues étrangères

2 Rois 16.12 (LXX)καὶ εἶδεν ὁ βασιλεὺς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἀνέβη ἐπ’ αὐτὸ.
2 Rois 16.12 (VUL)cumque venisset rex de Damasco vidit altare et veneratus est illud ascenditque et immolavit holocausta et sacrificium suum
2 Rois 16.12 (SWA)Na mfalme aliporudi kutoka Dameski, mfalme akaiona ile madhabahu; mfalme akakaribia madhabahuni, na kutoa sadaka juu yake.
2 Rois 16.12 (BHS)וַיָּבֹ֤א הַמֶּ֨לֶךְ֙ מִדַּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרַ֥ב הַמֶּ֛לֶךְ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ וַיַּ֥עַל עָלָֽיו׃