Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 9.12

1 Rois 9.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Hiram, roi de Tyr, vint pour voir les villes que Salomon lui avait données ; mais elles ne lui plurent pas,
MAREt Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, lesquelles ne lui plurent point.
OSTEt Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent point ;
CAH’Hirame sortit de Tsor pour voir les villes que Schelomo lui avait données, et elles ne lui plurent point.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Hiram partit de Tyr pour examiner les villes que lui donnait Salomon, mais elles ne furent point selon son gré. Et il dit : Qu’est-ce que ces villes que tu me donnes là, mon frère ?
LAUEt Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, et elles ne furent pas agréables à ses yeux ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, et elles ne lui plurent pas.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent point.
ZAKHiram sortit de Tyr pour examiner les villes que Salomon lui avait données ; elles ne lui plurent point :
VIGEt Hiram vint de Tyr pour voir ces villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent pas ;
FILEt Hiram vint de Tyr pour voir ces villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent pas;
LSGHiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAHiram sortit de Tyr pour voir les villes que lui donnait Salomon ; elles ne lui plurent pas,
BPCHiram sortit de Tyr pour voir les villes que lui avait données Salomon. Elles ne lui plurent pas
AMIHiram, roi de Tyr, vint pour voir ces villes que Salomon lui avait données ; mais elle ne lui plurent pas,
MDMHiram vint de Tyr pour voir les villes que lui donnait Salomon, mais elles ne lui plurent pas.
JERHiram vint de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, et elles ne lui plurent pas ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGHiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point,
CHUHirâm était sorti de Sor pour voir les villes que lui avait données Shelomo. Elles ne sont pas correctes à ses yeux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPHiram quitta Tyr pour voir les villes que Salomon lui donnait; très déçu, il dit à Salomon:
S21Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que lui donnait Salomon, mais elles ne lui plurent pas.
KJFEt Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent point;
LXXκαὶ ἐξῆλθεν Χιραμ ἐκ Τύρου καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Γαλιλαίαν τοῦ ἰδεῖν τὰς πόλεις ἃς ἔδωκεν αὐτῷ Σαλωμων καὶ οὐκ ἤρεσαν αὐτῷ.
VULegressusque est Hiram de Tyro ut videret oppida quae dederat ei Salomon et non placuerunt ei
BHSוַיֵּצֵ֤א חִירָם֙ מִצֹּ֔ר לִרְאֹות֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָתַן־לֹ֖ו שְׁלֹמֹ֑ה וְלֹ֥א יָשְׁר֖וּ בְּעֵינָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !