1 Rois 4.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Rois 4.15 | Achimaas, en Nephthali, et il eut aussi pour femme une fille de Salomon, nommée Basemath ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Rois 4.15 | Ahimahats, qui avait pour femme Basemath fille de Salomon, [était commis] sur Nephthali ; |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Rois 4.15 | Achimaats, en Nephthali ; lui aussi prit pour femme une fille de Salomon, Basmath. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Rois 4.15 | A’himaatz, à Nephthali ; (il avait aussi pris pour femme une fille de Schelomo, Bosmath) ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Rois 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Rois 4.15 | Ahimaats à Naphthali (lui aussi prit Basmath, fille de Salomon, pour femme) ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Rois 4.15 | Akhimaats [était] en Nephtali (lui aussi prit pour femme une fille de Salomon, Basmath). |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Rois 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Rois 4.15 | Akhimaats, en Nephthali : lui aussi avait pris Basmath, fille de Salomon, pour femme ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Rois 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Rois 4.15 | Ahimaats, en Nephthali ; lui aussi avait pris pour femme une fille de Salomon, Basmath. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Rois 4.15 | Ahimaaç, en Nephtali ; il avait, lui aussi, épousé une fille de Salomon, Basmat ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Rois 4.15 | Achimaas était préfet de Nephtali ; et il avait aussi épousé une fille de Salomon, nommée Basémath. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Rois 4.15 | Achimaas était préfet de Nephthali; et il avait aussi épousé une fille de Salomon, nommée Basémath. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Rois 4.15 | Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Rois 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Rois 4.15 | Ahimaas, en Nephthali : lui aussi avait pris pour femme une fille de Salomon, nommée Basemath ; — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Rois 4.15 | Achimaas, en Nephtali ; lui aussi avait pour femme une fille de Salomon, Basemath. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 1 Rois 4.15 | Achimaas en Nephthali, et il eut aussi pour femme une fille de Salomon, nommée Basemath. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Rois 4.15 | Achimaas, en Nephtali (il avait épousé aussi une fille de Salomon, nommée Basemat), |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Rois 4.15 | Ahimaaç, en Nephtali ; lui aussi épousa une fille de Salomon, Basmat. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Rois 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Rois 4.15 | Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Rois 4.15 | Ahima’as à Naphtali ; lui aussi prend Bosmat, la fille de Shelomo, pour femme. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Rois 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Rois 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Rois 4.15 | Ahimaas en Nephtali: il épousa lui aussi une fille de Salomon nommée Basmat. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Rois 4.15 | Achimaats, qui avait pris pour femme Basmath, la fille de Salomon, en Nephthali ; |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Rois 4.15 | Achimaats, en Nephthali; lui aussi prit pour femme une fille de Salomon, Basmath. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Rois 4.15 | Αχιμαας ἐν Νεφθαλι καὶ οὗτος ἔλαβεν τὴν Βασεμμαθ θυγατέρα Σαλωμων εἰς γυναῖκα εἷς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Rois 4.15 | Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Rois 4.15 | אֲחִימַ֖עַץ בְּנַפְתָּלִ֑י גַּם־ה֗וּא לָקַ֛ח אֶת־בָּשְׂמַ֥ת בַּת־שְׁלֹמֹ֖ה לְאִשָּֽׁה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Rois 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |