1 Rois 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 21.17 (LSG) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots: |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 21.17 (NEG) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots : |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 21.17 (S21) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie le Thishbite : |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 21.17 (LSGSN) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 21.17 (BAN) | Et la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thisbite, en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 21.17 (SAC) | En même temps le Seigneur adressa sa parole à Elie de Thesbé, et lui dit : |
| David Martin (1744) | 1 Rois 21.17 (MAR) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Elie Tisbite, en disant : |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 21.17 (OST) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thishbite, en ces mots : |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 21.17 (CAH) | Alors la parole de Dieu fut adressée à Éliahou, Tischbite, disant : |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 21.17 (GBT) | Le Seigneur adressa la parole à Élie, de Thesbé, et lui dit : |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 21.17 (PGR) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, de Thisbé, en ces termes : |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 21.17 (LAU) | Et la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thisbite, en disant : |
| Darby (1885) | 1 Rois 21.17 (DBY) | Et la parole de l’Éternel vint à Élie, le Thishbite, disant : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 21.17 (TAN) | Mais la parole de l’Éternel s’adressa à Élie, le Tisbite, en ces termes : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 21.17 (VIG) | En même temps le Seigneur adressa sa parole à Elie le Thesbite, et lui dit : |
| Fillion (1904) | 1 Rois 21.17 (FIL) | En même temps le Seigneur adressa sa parole à Elie le Thesbite, et lui dit : |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 21.17 (CRA) | Alors la parole de Yahweh fut adressée à Elie, le Thesbite, en ces termes : |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 21.17 (BPC) | La parole de Yahweh fut adressée à Elie le Thesbite en ces termes : |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 21.17 (AMI) | En même temps, le Seigneur adressa sa parole à Élie, de Thesbé, et lui dit : |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 21.17 (LXX) | καὶ ἐξῆλθον παιδάρια ἀρχόντων τῶν χωρῶν ἐν πρώτοις καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ ἀπαγγέλλουσιν τῷ βασιλεῖ Συρίας λέγοντες ἄνδρες ἐξεληλύθασιν ἐκ Σαμαρείας. |
| Vulgate (1592) | 1 Rois 21.17 (VUL) | factus est igitur sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 21.17 (SWA) | Neno la Bwana likamjia Eliya Mtishbi, kusema, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 21.17 (BHS) | וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃ |