Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 17.7

1 Rois 17.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 17.7 (LSG)Mais au bout d’un certain temps le torrent fut à sec, car il n’était point tombé de pluie dans le pays.
1 Rois 17.7 (NEG)Mais au bout d’un certain temps le torrent fut à sec, car il n’était point tombé de pluie dans le pays.
1 Rois 17.7 (S21)Mais au bout d’un certain temps, le torrent fut à sec, car il n’était pas tombé de pluie dans le pays.
1 Rois 17.7 (LSGSN)Mais au bout d’un certain temps le torrent fut à sec , car il n’était point tombé de pluie dans le pays.

Les Bibles d'étude

1 Rois 17.7 (BAN)Et au bout de quelque temps le torrent sécha, car il n’y avait pas de pluie au pays.

Les « autres versions »

1 Rois 17.7 (SAC)Quelque temps après, le torrent se sécha, car il n’avait point plu sur la terre :
1 Rois 17.7 (MAR)Mais il arriva qu’au bout de quelques jours le torrent tarit ; parce qu’il n’y avait point eu de pluie au pays.
1 Rois 17.7 (OST)Mais il arriva qu’au bout de quelque temps le torrent fut à sec, parce qu’il n’y avait pas eu de pluie au pays.
1 Rois 17.7 (CAH)Il arriva qu’au bout de quelque temps le torrent tarit, car il n’y avait pas de pluie sur la terre.
1 Rois 17.7 (GBT)Quelque temps après, le torrent se dessécha, car il n’avait point plu sur la terre.
1 Rois 17.7 (PGR)Et après un certain temps le torrent fut à sec ; car il ne pleuvait point dans le pays.
1 Rois 17.7 (LAU)Et il arriva, au bout d’un certain temps{Héb. à la fin de jours.} que le torrent fut à sec ; car il n’y avait point de pluie sur la terre.
1 Rois 17.7 (DBY)Et il arriva, au bout de quelque temps, que le torrent sécha, car il n’y avait pas de pluie dans le pays.
1 Rois 17.7 (TAN)Mais au bout de quelque temps le torrent se trouva tari, la pluie ayant fait défaut dans le pays.
1 Rois 17.7 (VIG)(Mais) Quelque temps (jours) après le torrent se dessécha, car il n’avait point plu sur la terre ;
1 Rois 17.7 (FIL)Quelque temps après le torrent se dessécha, car il n’avait point plu sur la terre;
1 Rois 17.7 (CRA)Mais, au bout d’un certain temps, le torrent fut à sec, car il n’était pas tombé de pluie dans le pays.
1 Rois 17.7 (BPC)Au bout d’un certain temps, le torrent fut à sec, car il n’y avait pas eu de pluie dans le pays.
1 Rois 17.7 (AMI)Quelque temps après, le torrent se sécha, car il n’y avait point plu sur la terre,

Langues étrangères

1 Rois 17.7 (LXX)καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας καὶ ἐξηράνθη ὁ χειμάρρους ὅτι οὐκ ἐγένετο ὑετὸς ἐπὶ τῆς γῆς.
1 Rois 17.7 (VUL)post dies autem siccatus est torrens non enim pluerat super terram
1 Rois 17.7 (SWA)Ikawa, baada ya siku kupita, kile kijito kikakatika, kwa sababu mvua haikunyesha katika nchi.
1 Rois 17.7 (BHS)וַיְהִ֛י מִקֵּ֥ץ יָמִ֖ים וַיִּיבַ֣שׁ הַנָּ֑חַל כִּ֛י לֹֽא־הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּאָֽרֶץ׃ ס