Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 8.6

2 Samuel 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 8.6 (LSG)David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David partout où il allait.
2 Samuel 8.6 (NEG)David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David partout où il allait.
2 Samuel 8.6 (S21)David posta des garnisons chez les Syriens de Damas. Les Syriens furent asservis à David et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David partout où il allait.
2 Samuel 8.6 (LSGSN)David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David Partout où il allait .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 8.6 (BAN)Et David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent assujettis à David et lui payèrent tribut. L’Éternel donnait la victoire à David partout où il allait.

Les « autres versions »

2 Samuel 8.6 (SAC)Il mit des garnisons dans la Syrie de Damas : la Syrie lui fut assujettie, et lui paya tribut ; et le Seigneurie conserva dans toutes les guerres qu’il entreprit.
2 Samuel 8.6 (MAR)Puis David mit garnison en Syrie de Damas, et [le pays] de ces Syriens fut à David sous cette condition, qu’ils lui seraient sujets et tributaires ; et l’Éternel gardait David partout où il allait.
2 Samuel 8.6 (OST)Puis David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent soumis à David et ses tributaires. Et l’Éternel gardait David partout où il allait.
2 Samuel 8.6 (CAH)David plaça en Arame Dameschek des postes (militaires) ; ceux d’Arame devinrent sujets et tributaires de David, et l’Éternel donna la victoire à David partout où il allait.
2 Samuel 8.6 (GBT)Il établit des garnisons dans la Syrie de Damas : la Syrie devint tributaire de David, et le Seigneur garda David dans toutes les guerres qu’il entreprit.
2 Samuel 8.6 (PGR)Et David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent asservis à David et payèrent le tribut. Ainsi l’Éternel rendait David victorieux dans toutes ses expéditions.
2 Samuel 8.6 (LAU)et David mit des garnisons dans Aram de Damas, et Aram fut asservi à David, [lui] apportant l’hommage. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.
2 Samuel 8.6 (DBY)Et David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens devinrent serviteurs de David : ils lui apportèrent des présents. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.
2 Samuel 8.6 (TAN)il mit ensuite des garnisons dans la Syrie de Damas, qui devint sujette et tributaire de David. Ainsi le Seigneur protégeait David dans toutes ses campagnes.
2 Samuel 8.6 (VIG)Il mit des garnisons dans la Syrie de Damas ; la Syrie lui fut assujettie, et lui paya le tribut ; et le Seigneur conserva David dans toutes les guerres qu’il entreprit (lieux où il alla).
2 Samuel 8.6 (FIL)Il mit des garnisons dans la Syrie de Damas; la Syrie lui fut assujettie, et lui paya le tribut; et le Seigneur conserva David dans toutes les guerres qu’il entreprit.
2 Samuel 8.6 (CRA)David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent pour David des esclaves apportant le tribut. Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait.
2 Samuel 8.6 (BPC)David plaça des gouverneurs dans la Syrie de Damas, et les Syriens devinrent pour David des esclaves apportant le tribut. Yahweh secourait David partout où il allait.
2 Samuel 8.6 (AMI)Il mit des garnisons dans la Syrie de Damas : la Syrie lui fut assujettie et lui paya tribut ; et le Seigneur lui donna la victoire dans toutes les guerres qu’il entreprit.

Langues étrangères

2 Samuel 8.6 (LXX)καὶ ἔθετο Δαυιδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκόν καὶ ἐγένετο ὁ Σύρος τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.
2 Samuel 8.6 (VUL)et posuit David praesidium in Syria Damasci factaque est Syria David serviens sub tributo servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est
2 Samuel 8.6 (SWA)Daudi akaweka ngome katika Shamu ya Dameski, na hao Washami wakawa watumwa wa Daudi, wakaleta zawadi. Naye Bwana akampa Daudi kushinda kila alikokwenda.
2 Samuel 8.6 (BHS)וַיָּ֨שֶׂם דָּוִ֤ד נְצִבִים֙ בַּאֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק וַתְּהִ֤י אֲרָם֙ לְדָוִ֔ד לַעֲבָדִ֖ים נֹושְׂאֵ֣י מִנְחָ֑ה וַיֹּ֤שַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃