Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 6.18

2 Samuel 6.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 6.18 (LSG)Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.
2 Samuel 6.18 (NEG)Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.
2 Samuel 6.18 (S21)Quand il eut fini d’offrir les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de l’Éternel, le maître de l’univers.
2 Samuel 6.18 (LSGSN)Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 6.18 (BAN)Et quand David eut achevé d’offrir des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.

Les « autres versions »

2 Samuel 6.18 (SAC)Lorsqu’il eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées.
2 Samuel 6.18 (MAR)Quand David eut achevé d’offrir des holocaustes et des sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.
2 Samuel 6.18 (OST)Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées ;
2 Samuel 6.18 (CAH)Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de l’Éternel Tsebaoth.
2 Samuel 6.18 (GBT)Lorsqu’il eut achevé d’offrir les holocaustes et les victimes pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées.
2 Samuel 6.18 (PGR)Et lorsque David eut achevé le sacrifice des holocaustes et des offrandes pacifiques, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.
2 Samuel 6.18 (LAU)Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées ;
2 Samuel 6.18 (DBY)Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées ;
2 Samuel 6.18 (TAN)Lorsque David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Éternel-Cebaot,
2 Samuel 6.18 (VIG)Lorsqu’il eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées.
2 Samuel 6.18 (FIL)Lorsqu’il eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées.
2 Samuel 6.18 (CRA)Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh des armées.
2 Samuel 6.18 (BPC)Quand David eut achevé d’offrir l’holocauste et les pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh des armées.
2 Samuel 6.18 (AMI)Lorsqu’il eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées.

Langues étrangères

2 Samuel 6.18 (LXX)καὶ συνετέλεσεν Δαυιδ συναναφέρων τὰς ὁλοκαυτώσεις καὶ τὰς εἰρηνικὰς καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι κυρίου τῶν δυνάμεων.
2 Samuel 6.18 (VUL)cumque conplesset offerens holocaustum et pacifica benedixit populo in nomine Domini exercituum
2 Samuel 6.18 (SWA)Kisha Daudi alipokwisha kutoa sadaka ya kuteketezwa na sadaka za amani akawabarikia watu kwa jina la Bwana wa majeshi.
2 Samuel 6.18 (BHS)וַיְכַ֣ל דָּוִ֔ד מֵהַעֲלֹ֥ות הָעֹולָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֣רֶךְ אֶת־הָעָ֔ם בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃