2 Samuel 20.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 20.5 (LSG) | Amasa partit pour convoquer Juda ; mais il tarda au-delà du temps que le roi lui avait fixé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 20.5 (NEG) | Amasa partit pour convoquer Juda ; mais il tarda au-delà du temps que le roi avait fixé. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 20.5 (S21) | Amasa partit pour convoquer Juda, mais il eut du retard par rapport au délai que le roi avait fixé. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 20.5 (LSGSN) | Amasa partit pour convoquer Juda ; mais il tarda au delà du temps que le roi lui avait fixé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 20.5 (BAN) | Et Amasa partit pour convoquer Juda, mais il tarda au-delà du temps fixé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 20.5 (SAC) | Amasa partit aussitôt pour assembler ceux de Juda ; mais il ne vint pas dans le temps que le roi lui avait marqué. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 20.5 (MAR) | Hamasa donc s’en alla assembler à cri public ceux de Juda ; mais il tarda au delà du temps qu’on lui avait assigné. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 20.5 (OST) | Amasa s’en alla donc pour assembler à cri public ceux de Juda ; mais il tarda au-delà du temps qu’on lui avait assigné. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 20.5 (CAH) | Ammassa alla pour convoquer Iehouda, mais il atrda au delà du temps qui lui avait été assigné. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 20.5 (GBT) | Amasa partit aussitôt pour assembler ceux de Juda ; mais il ne vint pas dans le temps que le roi lui avait marqué. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 20.5 (PGR) | Et Amasa se mit en route pour convoquer Juda, mais il tarda au delà du terme à lui fixé. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 20.5 (LAU) | Amasça alla rassembler Juda, mais il tarda au-delà du terme qu’on lui avait assigné ; |
Darby (1885) | 2 Samuel 20.5 (DBY) | Et Amasa s’en alla pour rassembler Juda ; mais il tarda au delà du terme qui lui était assigné. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 20.5 (TAN) | Amasa partit pour rassembler Juda, mais il dépassa le terme qui lui était assigné. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 20.5 (VIG) | Amasa partit (aussitôt) pour convoquer Juda ; mais il tarda au-delà du temps que le roi lui avait marqué. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 20.5 (FIL) | Amasa partit aussitôt pour convoquer Juda; mais il tarda au delà du temps que le roi lui avait marqué. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 20.5 (CRA) | Amasa partit pour convoquer Juda ; mais il tarda au-delà du temps que le roi avait fixé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 20.5 (BPC) | Amasa partit pour convoquer Juda ; mais il tarda au delà du temps fixé. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 20.5 (AMI) | Amasa partit aussitôt pour assembler ceux de Juda ; mais il ne vint pas dans le temps que le roi lui avait marqué. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 20.5 (LXX) | καὶ ἐπορεύθη Αμεσσαϊ τοῦ βοῆσαι τὸν Ιουδαν καὶ ἐχρόνισεν ἀπὸ τοῦ καιροῦ οὗ ἐτάξατο αὐτῷ Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 20.5 (VUL) | abiit ergo Amasa ut convocaret Iudam et moratus est extra placitum quod ei constituerat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 20.5 (SWA) | Amasa akaenda kuwakusanya Yuda; lakini akakawia zaidi ya huo muda aliowekewa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 20.5 (BHS) | וַיֵּ֥לֶךְ עֲמָשָׂ֖א לְהַזְעִ֣יק אֶת־יְהוּדָ֑ה וַיֹּ֕וחֶר מִן־הַמֹּועֵ֖ד אֲשֶׁ֥ר יְעָדֹֽו׃ ס |