Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 2.2

2 Samuel 2.2 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGDavid y monta, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
NEGDavid y monta, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
S21David y monta alors avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel et Abigaïl de Carmel, la femme de Nabal.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt David y monta avec ses deux femmes, Abinoam de Jizréel et Abigaïl, femme de Nabal, de Carmel.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACDavid y alla donc avec ses deux femmes, Achinoam de Jezrahel, et Abigaïl, veuve de Nabal du Carmel.
MARDavid donc monta là avec ses deux femmes, Ahinoham qui était de Jizréhel, et Abigal, [qui avait été] femme de Nabal, lequel était de Carmel.
OSTDavid monta donc là, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizréel, et Abigaïl, de Carmel, qui avait été femme de Nabal.
CAHDavid monta de là, ainsi que ses deux femmes, A’hinoame de Iizréel, et Abigaïl, femme de Nabal, de Carmel.
GBTDavid y alla donc avec ses deux femmes, Achinoam, de Jezrahel, et Abigaïl, veuve de Nabal, du Carmel.
PGROui. Et David dit : Laquelle ? Et Il répondit : Hébron. Et David s’y transporta avec ses deux femmes, Ahinoam de Jizréel, et Abigaïl, femme de Nabal, le Carmélite.
LAUEt David y monta, de même que ses deux femmes, Akhinoam, de Jizréel, et Abigaïl, femme de Nabal, de Carmel ;
DBYEt David y monta, et ses deux femmes aussi, Akhinoam, la Jizreélite, et Abigaïl, femme de Nabal, le Carmélite.
ZAKEt David s’y rendit ainsi que ses deux femmes, Ahinoam, de Jezreêl, et Abigaïl, veuve de Nabal le Carmélite.
TANEt David s’y rendit ainsi que ses deux femmes, Ahinoam, de Jezreël, et Abigaïl, veuve de Nabal le Carmélite.
VIGDavid y alla donc avec ses deux femmes, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel.
FILDavid y alla donc avec ses deux femmes, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel.
CRADavid y monta, avec ses deux femmes, Achinoam de Jezraël et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
BPCDavid demanda : “Où monterai-je ?” Il répondit : “A Hébron.” David y monta avec ses deux femmes, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
AMIDavid y alla donc avec ses deux femmes, Achinoam, de Jezrahel, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel.
JERDavid y monta et aussi ses deux femmes, Ahinoam de Yizréel et Abigayil, la femme de Nabal de Karmel.
CHUDavid monte là et ses deux femmes aussi, Ahino’âm, l’Izre’élite, et Abigaïl, la femme de Nabal, le Karmeli.
BDPDavid monta donc avec ses deux femmes, Ahinoam de Yizréel et Abigayil femme de Nabal de Karmel.
KJFDavid monta donc là, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizréel, et Abigaïl, de Carmel, qui avait été femme de Nabal.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἀνέβη ἐκεῖ Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες αὐτοῦ Αχινοομ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου.
VULascendit ergo David et duae uxores eius Ahinoem Iezrahelites et Abigail uxor Nabal Carmeli
SWABasi Daudi akapanda aende huko, pamoja na wakeze wawili, Ahinoamu wa Yezreeli, na Abigaili, mkewe Nabali, wa Karmeli.
BHSוַיַּ֤עַל שָׁם֙ דָּוִ֔ד וְגַ֖ם שְׁתֵּ֣י נָשָׁ֑יו אֲחִינֹ֨עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃