2 Samuel 2.2 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Samuel 2.2 | David y monta, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Samuel 2.2 | David y monta, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Samuel 2.2 | David y monta alors avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel et Abigaïl de Carmel, la femme de Nabal. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Samuel 2.2 | Et David y monta avec ses deux femmes, Abinoam de Jizréel et Abigaïl, femme de Nabal, de Carmel. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Samuel 2.2 | David y alla donc avec ses deux femmes, Achinoam de Jezrahel, et Abigaïl, veuve de Nabal du Carmel. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Samuel 2.2 | David donc monta là avec ses deux femmes, Ahinoham qui était de Jizréhel, et Abigal, [qui avait été] femme de Nabal, lequel était de Carmel. |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Samuel 2.2 | David monta donc là, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizréel, et Abigaïl, de Carmel, qui avait été femme de Nabal. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Samuel 2.2 | David monta de là, ainsi que ses deux femmes, A’hinoame de Iizréel, et Abigaïl, femme de Nabal, de Carmel. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Samuel 2.2 | David y alla donc avec ses deux femmes, Achinoam, de Jezrahel, et Abigaïl, veuve de Nabal, du Carmel. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Samuel 2.2 | Oui. Et David dit : Laquelle ? Et Il répondit : Hébron. Et David s’y transporta avec ses deux femmes, Ahinoam de Jizréel, et Abigaïl, femme de Nabal, le Carmélite. |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Samuel 2.2 | Et David y monta, de même que ses deux femmes, Akhinoam, de Jizréel, et Abigaïl, femme de Nabal, de Carmel ; |
Darby - 1885 - DBY | 2 Samuel 2.2 | Et David y monta, et ses deux femmes aussi, Akhinoam, la Jizreélite, et Abigaïl, femme de Nabal, le Carmélite. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Samuel 2.2 | Et David s’y rendit ainsi que ses deux femmes, Ahinoam, de Jezreêl, et Abigaïl, veuve de Nabal le Carmélite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | 2 Samuel 2.2 | Et David s’y rendit ainsi que ses deux femmes, Ahinoam, de Jezreël, et Abigaïl, veuve de Nabal le Carmélite. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Samuel 2.2 | David y alla donc avec ses deux femmes, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel. |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Samuel 2.2 | David y alla donc avec ses deux femmes, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Samuel 2.2 | David y monta, avec ses deux femmes, Achinoam de Jezraël et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Samuel 2.2 | David demanda : “Où monterai-je ?” Il répondit : “A Hébron.” David y monta avec ses deux femmes, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Samuel 2.2 | David y alla donc avec ses deux femmes, Achinoam, de Jezrahel, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Samuel 2.2 | David y monta et aussi ses deux femmes, Ahinoam de Yizréel et Abigayil, la femme de Nabal de Karmel. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Samuel 2.2 | David monte là et ses deux femmes aussi, Ahino’âm, l’Izre’élite, et Abigaïl, la femme de Nabal, le Karmeli. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Samuel 2.2 | David monta donc avec ses deux femmes, Ahinoam de Yizréel et Abigayil femme de Nabal de Karmel. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Samuel 2.2 | David monta donc là, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizréel, et Abigaïl, de Carmel, qui avait été femme de Nabal. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 2 Samuel 2.2 | καὶ ἀνέβη ἐκεῖ Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες αὐτοῦ Αχινοομ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου. |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Samuel 2.2 | ascendit ergo David et duae uxores eius Ahinoem Iezrahelites et Abigail uxor Nabal Carmeli |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 2 Samuel 2.2 | Basi Daudi akapanda aende huko, pamoja na wakeze wawili, Ahinoamu wa Yezreeli, na Abigaili, mkewe Nabali, wa Karmeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 2 Samuel 2.2 | וַיַּ֤עַל שָׁם֙ דָּוִ֔ד וְגַ֖ם שְׁתֵּ֣י נָשָׁ֑יו אֲחִינֹ֨עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃ |