2 Samuel 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 2.3 (LSG) | David fit aussi monter les gens qui étaient auprès de lui, chacun avec sa maison; et ils habitèrent dans les villes d’Hébron. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 2.3 (NEG) | David fit aussi monter les gens qui étaient auprès de lui, chacun avec sa maison ; et ils habitèrent dans les villes d’Hébron. |
| Segond 21 (2007) | 2 Samuel 2.3 (S21) | David y fit aussi monter ceux qui étaient à ses côtés, chacun avec sa famille, et ils habitèrent dans les villes qui dépendaient d’Hébron. |
| Louis Segond + Strong | 2 Samuel 2.3 (LSGSN) | David fit aussi monter les gens qui étaient auprès de lui, chacun avec sa maison ; et ils habitèrent dans les villes d’Hébron. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 2.3 (BAN) | Et David fit aussi monter les hommes qui étaient avec lui, chacun avec sa famille, et ils habitèrent dans les villes d’Hébron. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 2.3 (SAC) | David y mena aussi les gens qui étaient avec lui, dont chacun y vint avec sa famille : et ils demeurèrent dans les villes d’Hébron. |
| David Martin (1744) | 2 Samuel 2.3 (MAR) | David fit remonter aussi les hommes qui étaient avec lui, chacun avec sa famille, et ils demeurèrent dans les villes de Hébron. |
| Ostervald (1811) | 2 Samuel 2.3 (OST) | David fit monter aussi les hommes qui étaient avec lui, chacun avec sa famille, et ils demeurèrent dans les villes d’Hébron. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 2.3 (CAH) | Et il fit monter, chacun avec sa maison, les hommes qui étaient avec lui, et ils s’établirent dans les villes (de la contrée) de ‘Hébrone. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 2.3 (GBT) | David y conduisit aussi tous ceux qui étaient avec lui, chacun avec sa famille ; et ils demeurèrent dans les villes d’Hébron. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 2.3 (PGR) | Il y emmena de même avec lui les hommes qui l’accompagnaient, chacun d’eux avec sa maison, et ils demeurèrent dans les villes attenantes à Hébron. |
| Lausanne (1872) | 2 Samuel 2.3 (LAU) | et David fit monter ses gens qui étaient avec lui, chacun avec sa maison ; et ils habitèrent dans les villes de Hébron. |
| Darby (1885) | 2 Samuel 2.3 (DBY) | Et ses hommes qui étaient avec lui, David les fit monter, chacun avec sa maison, et ils habitèrent dans les villes de Hébron. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 2.3 (TAN) | David y fit aussi monter ses compagnons, chacun avec sa famille, et ils s’établirent dans le canton de Hébron. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 2.3 (VIG) | (Mais) David y mena aussi les gens qui étaient avec lui ; chacun vint avec sa famille, et ils demeurèrent dans les villes d’Hébron. |
| Fillion (1904) | 2 Samuel 2.3 (FIL) | David y mena aussi les gens qui étaient avec lui; chacun vint avec sa famille, et ils demeurèrent dans les villes d’Hébron. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 2.3 (CRA) | David fit aussi monter les hommes qui étaient avec lui, chacun avec sa famille ; ils habitèrent dans les villes d’Hébron. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 2.3 (BPC) | David fit monter aussi les hommes qui étaient avec lui chacun avec sa famille ; ils habitèrent dans les villes d’Hébron. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 2.3 (AMI) | David y mena aussi les gens qui étaient avec lui, et chacun y vint avec sa famille ; et ils demeurèrent dans les villes d’Hébron. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Samuel 2.3 (LXX) | καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ ἕκαστος καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ καὶ κατῴκουν ἐν ταῖς πόλεσιν Χεβρων. |
| Vulgate (1592) | 2 Samuel 2.3 (VUL) | sed et viros qui erant cum eo duxit David singulos cum domo sua et manserunt in oppidis Hebron |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 2.3 (SWA) | Daudi naye akawapandisha watu wake waliokuwa pamoja naye, kila mtu na watu wa nyumbani mwake; wakakaa katika miji ya Hebroni. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 2.3 (BHS) | וַאֲנָשָׁ֧יו אֲשֶׁר־עִמֹּ֛ו הֶעֱלָ֥ה דָוִ֖ד אִ֣ישׁ וּבֵיתֹ֑ו וַיֵּשְׁב֖וּ בְּעָרֵ֥י חֶבְרֹֽון׃ |