Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 11.8

2 Samuel 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 11.8 (LSG)Puis David dit à Urie : Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Urie sortit de la maison royale, et il fut suivi d’un présent du roi.
2 Samuel 11.8 (NEG)Puis David dit à Urie : Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Urie sortit de la maison royale, et il fut suivi d’un présent du roi.
2 Samuel 11.8 (S21)Puis David dit à Urie : « Descends chez toi et prends un moment de détente. » Urie sortit du palais royal, suivi d’un cadeau du roi.
2 Samuel 11.8 (LSGSN)Puis David dit à Urie : Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Urie sortit de la maison royale, et il fut suivi d’un présent du roi.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 11.8 (BAN)Et David dit à Urie : Descends dans ta maison et lave tes pieds. Et dès qu’il fut sorti du palais, on porta après lui un présent du roi.

Les « autres versions »

2 Samuel 11.8 (SAC)Et il dit à Urie : Allez-vous-en chez vous, lavez-vous les pieds. Urie sortit du palais ; et le roi lui envoya des mets de sa table.
2 Samuel 11.8 (MAR)Puis David dit à Urie : Descends en ta maison, et lave tes pieds. Et Urie sortit de la maison du Roi, et on porta après lui un présent Royal.
2 Samuel 11.8 (OST)Puis David dit à Urie : Descends dans ta maison et te lave les pieds. Urie sortit donc de la maison du roi, et il fut suivi d’un présent royal.
2 Samuel 11.8 (CAH)David dit (ensuite) à Ouria : Descends en ta maison, et lave tes pieds. Ouria sortit de la maison du roi, et un présent royal le suivit.
2 Samuel 11.8 (GBT)Et il dit à Urie : Allez dans votre maison, et lavez vos pieds. Urie sortit du palais, et le roi lui envoya des mets de sa table.
2 Samuel 11.8 (PGR)Et David dit à Urie : Descends chez toi et te baigne les pieds. Et Urie sortit du palais du Roi, et il fut suivi d’un don du Roi.
2 Samuel 11.8 (LAU)Et David dit à Urie : Descends dans ta maison, et lave-toi les pieds ; et Urie sortit de la maison du roi, et un présent du roi sortit après lui.
2 Samuel 11.8 (DBY)Et David dit à Urie : Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Et Urie sortit de la maison du roi, et on envoya après lui un présent de la part du roi.
2 Samuel 11.8 (TAN)Puis David dit à Urie : "Rentre chez toi et lave-toi les pieds." Urie sortit de la maison du roi, et on le fit suivre d’un présent du roi.
2 Samuel 11.8 (VIG)Et David dit à Urie : Va-t’en chez toi et lave-toi les pieds. Urie sortit du palais, et le roi lui envoya des mets de sa table.
2 Samuel 11.8 (FIL)Et David dit à Urie : Allez-vous-en chez vous et lavez-vous les pieds. Urie sortit du palais, et le roi lui envoya des mets de sa table.
2 Samuel 11.8 (CRA)Puis David dit à Urie : « Descend dans ta maison et lave tes pieds. » Urie sortit de la maison du roi, et on porta après lui un don de la table du roi ;
2 Samuel 11.8 (BPC)Puis David dit à Urie : “Descends dans ta maison et lave-toi les pieds.” Lorsque Urie sortit de la maison du roi, on porta après lui un présent de la table du roi.
2 Samuel 11.8 (AMI)Et il dit à Urie : Allez-vous-en chez vous, lavez-vous les pieds. Urie sortit du palais ; et le roi lui envoya des mets de sa table.

Langues étrangères

2 Samuel 11.8 (LXX)καὶ εἶπεν Δαυιδ τῷ Ουρια κατάβηθι εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ νίψαι τοὺς πόδας σου καὶ ἐξῆλθεν Ουριας ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐξῆλθεν ὀπίσω αὐτοῦ ἄρσις τοῦ βασιλέως.
2 Samuel 11.8 (VUL)et dixit David ad Uriam vade in domum tuam et lava pedes tuos egressus est Urias de domo regis secutusque est eum cibus regius
2 Samuel 11.8 (SWA)Daudi akamwambia Uria, Haya, shuka nyumbani kwako, ukanawe miguu yako. Basi Uria akatoka katika nyumba ya mfalme, na tunu ya vyakula ikamfuata, iliyotoka kwa mfalme.
2 Samuel 11.8 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לְא֣וּרִיָּ֗ה רֵ֥ד לְבֵיתְךָ֖ וּרְחַ֣ץ רַגְלֶ֑יךָ וַיֵּצֵ֤א אֽוּרִיָּה֙ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וַתֵּצֵ֥א אַחֲרָ֖יו מַשְׂאַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃