Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.9

Genèse 50.9 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIl y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.
NEGIl y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.
S21Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, de sorte que le cortège était très nombreux.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANAvec lui montèrent aussi des chars et des cavaliers ; c’était une caravane très nombreuse.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACIl y eut aussi des chariots et des cavaliers qui le suivirent ; et il se trouva là une grande multitude de personnes.
MARIl monta aussi avec lui des chariots, et des gens de cheval ; tellement qu’il y eut un fort gros camp.
OSTIl monta aussi avec lui des chars et des cavaliers, et le camp fut très considérable.
CAHDes chariots et des cavaliers montèrent aussi avec lui, et le cortège fut très grand.
GBTIl était suivi de chariots et de cavaliers ; et il y eut une foule considérable.
PGRet il avait une escorte de chars et de cavaliers, de sorte que la caravane était très considérable.
LAUEt il monta avec lui des chars et des cavaliers, et le camp fut très considérable{Héb. pesant.}
DBYEt avec lui montèrent aussi des chariots et des cavaliers ; et il y eut un très-gros camp.
ZAKIl y eut à sa suite et des chars et des cavaliers ; le convoi fut très considérable.
TANIl y eut à sa suite et des chars et des cavaliers ; le convoi fut très considérable.
VIGIl y eut aussi des chariots et des cavaliers (chars et des esclaves) qui le suivirent ; et il se trouva là une grande multitude de personnes.
FILIl y eut aussi des chariots et des cavaliers qui le suivirent; et il se trouva là une grande multitude de personnes.
CRAIl montait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.
BPCMontèrent encore avec lui des chars et des cavaliers, en sorte que la caravane était très nombreuse.
AMIIl y eut aussi des chariots et des cavaliers qui le suivirent ; et il se trouva là une grande multitude de personnes.
JERAvec lui montèrent aussi des chars et des charriers : c’était un cortège très imposant.
CHUIl monte avec lui des chars aussi, des cavaliers aussi. Et c’est un camp très lourd.
BDPDes chars et des cavaliers montèrent avec lui, c’était une énorme caravane!
KJFEt montèrent avec lui des chariots et des cavaliers, et ce fut une très grande compagnie.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ συνανέβησαν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς καὶ ἐγένετο ἡ παρεμβολὴ μεγάλη σφόδρα.
VULhabuit quoque in comitatu currus et equites et facta est turba non modica
SWAKisha wakaenda pamoja naye wapanda farasi, na magari; wakawa jeshi kubwa sana.
BHSוַיַּ֣עַל עִמֹּ֔ו גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃