Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 45.18

Genèse 45.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 45.18 (LSG)prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu’il y a de meilleur au pays d’Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.
Genèse 45.18 (NEG)prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu’il y a de meilleur au pays d’Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.
Genèse 45.18 (S21)prenez votre père et vos familles et venez vers moi. Je vous donnerai ce qu’il y a de meilleur en Égypte et vous mangerez les meilleurs produits du pays. ›
Genèse 45.18 (LSGSN)prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu’il y a de meilleur au pays d’Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.

Les Bibles d'étude

Genèse 45.18 (BAN)et prenez votre père et vos familles, et venez vers moi : je veux vous donner les bonnes choses du pays d’Égypte, et vous mangerez de ce que le pays a de meilleur.

Les « autres versions »

Genèse 45.18 (SAC)amenez de là votre père avec toute votre famille, et venez me trouver. Je vous donnerai tous les biens de l’Égypte, et vous serez nourris de ce qu’il y a de meilleur dans cette terre.
Genèse 45.18 (MAR)Et prenez votre père et vos familles, et revenez vers moi, et je vous donnerai du meilleur du pays d’Égypte ; et vous mangerez la graisse de la terre.
Genèse 45.18 (OST)Et prenez votre père et vos familles, et venez vers moi, et je vous donnerai le meilleur du pays d’Égypte ; et vous mangerez la graisse de la terre.
Genèse 45.18 (CAH)Amenez votre père, et venez vers moi ; je vous donnerai du meilleur du pays d’Égypte, et vous mangerez la moelle du pays.
Genèse 45.18 (GBT)Et amenez votre père avec toute votre famille, et venez à moi. Je vous donnerai tous les biens de l’Égypte, et vous serez nourris de ce qu’il y a de meilleur dans cette terre.
Genèse 45.18 (PGR)et prenez votre père et vos maisons, et venez chez moi, et je vous donnerai ce qu’il y a de mieux au pays d’Égypte et vous vous nourrirez de la graisse du pays.
Genèse 45.18 (LAU)et prenez votre père et vos familles{Héb. maisons.} et venez à moi ; et je vous donnerai le meilleur{Héb. bien.} de la terre d’Égypte, et vous mangerez la graisse de la terre.
Genèse 45.18 (DBY)et prenez votre père et vos familles, et venez vers moi ; et je vous donnerai ce qu’il y a de meilleur au pays d’Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.
Genèse 45.18 (TAN)Emmenez votre père et vos familles et venez près de moi ; je veux vous donner la meilleure province de l’Égypte, vous consommerez la moelle de ce pays.
Genèse 45.18 (VIG)et amenez de là votre père avec toute votre famille, et venez me trouver. Je vous donnerai tous les biens de l’Egypte, et vous serez nourris de ce qu’il y a de meilleur dans ce pays.
Genèse 45.18 (FIL)Et amenez de là votre père avec toute votre famille, et venez me trouver. Je vous donnerai tous les biens de l’Egypte, et vous serez nourris de ce qu’il y a de meilleur dans ce pays.
Genèse 45.18 (CRA)et, ayant pris votre père et vos familles, revenez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu’il y a de meilleur au pays d’Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.
Genèse 45.18 (BPC)Prenez votre père et vos familles et venez vers moi ; je vous donnerai ce qu’il y a de meilleur au pays d’Egypte et vous mangerez la graisse du pays.
Genèse 45.18 (AMI)amenez de là votre père avec toute votre famille, et venez me trouver. Je vous donnerai tous les biens de l’Égypte, et vous serez nourris de ce qu’il y a de meilleur dans cette terre.

Langues étrangères

Genèse 45.18 (LXX)καὶ παραλαβόντες τὸν πατέρα ὑμῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν ἥκετε πρός με καὶ δώσω ὑμῖν πάντων τῶν ἀγαθῶν Αἰγύπτου καὶ φάγεσθε τὸν μυελὸν τῆς γῆς.
Genèse 45.18 (VUL)et tollite inde patrem vestrum et cognationem et venite ad me et ego dabo vobis omnia bona Aegypti ut comedatis medullam terrae
Genèse 45.18 (SWA)kisha mkamtwae baba yenu, na watu wa nyumbani mwenu, mkanijie; nami nitawapa mema ya nchi ya Misri, nanyi mtakula unono wa nchi.
Genèse 45.18 (BHS)וּקְח֧וּ אֶת־אֲבִיכֶ֛ם וְאֶת־בָּתֵּיכֶ֖ם וּבֹ֣אוּ אֵלָ֑י וְאֶתְּנָ֣ה לָכֶ֗ם אֶת־טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאִכְל֖וּ אֶת־חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ׃