Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.30

Genèse 41.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.30 (LSG)Sept années de famine viendront après elles ; et l’on oubliera toute cette abondance au pays d’Égypte, et la famine consumera le pays.
Genèse 41.30 (NEG)Sept années de famine viendront après elles ; et l’on oubliera toute cette abondance au pays d’Égypte, et la famine consumera le pays.
Genèse 41.30 (S21)sept années de famine les suivront, et l’on oubliera toute cette abondance en Égypte. La famine détruira le pays.
Genèse 41.30 (LSGSN)Sept années de famine viendront après elles ; et l’on oubliera toute cette abondance au pays d’Égypte, et la famine consumera le pays.

Les Bibles d'étude

Genèse 41.30 (BAN)Et sept années de famine leur succéderont, et toute cette abondance sera oubliée au pays d’Égypte, et la famine consumera le pays.

Les « autres versions »

Genèse 41.30 (SAC)qui seront suivies de sept autres d’une si grande stérilité, qu’elle fera oublier toute l’abondance qui l’aura précédée (car la famine consumera toute la terre) ;
Genèse 41.30 (MAR)Mais après ces années-là viendront sept ans de famine ; alors on oubliera toute cette abondance au pays d’Égypte, et la famine consumera le pays.
Genèse 41.30 (OST)Mais elles seront suivies de sept ans de famine ; et toute cette abondance sera oubliée dans le pays d’Égypte, et la famine consumera le pays.
Genèse 41.30 (CAH)Après viendront sept années de famine ; toute l’abondance sera oubliée dans le pays d’Égypte, et la famine consumera le pays ;
Genèse 41.30 (GBT)Elles seront suivies de sept années d’une si grande stérilité, qu’on oubliera toute l’abondance précédente, car la famine consumera toute la terre,
Genèse 41.30 (PGR)Et elles seront suivies de sept années de famine, qui feront oublier toute abondance au pays d’Égypte, et la famine consumera le pays.
Genèse 41.30 (LAU)et sept années de famine se lèveront après elles, et toute l’abondance sera oubliée dans la terre d’Égypte, et la famine consumera le pays{Héb. la terre.}
Genèse 41.30 (DBY)et sept années de famine se lèveront après elles ; et toute l’abondance sera oubliée dans le pays d’Égypte, et la famine consumera le pays ;
Genèse 41.30 (TAN)Mais sept années de disette surgiront après elles et toute abondance disparaîtra dans le pays d’Égypte et la famine épuisera le pays.
Genèse 41.30 (VIG)qui seront suivies de sept autres d’une si grande stérilité, qu’elle fera oublier toute l’abondance qui l’aura précédée : car la famine consumera toute la terre ;
Genèse 41.30 (FIL)Qui seront suivies de sept autres d’une si grande stérilité, qu’elle fera oublier toute l’abondance qui l’aura précédée: car la famine consumera toute la terre;
Genèse 41.30 (CRA)Sept années de famine viendront ensuite, et l’on oubliera toute cette abondance dans le pays d’Égypte, et la famine consumera le pays.
Genèse 41.30 (BPC)Mais viendront après elles sept années de famine qui feront oublier cette abondance au pays d’Egypte ; la famine consumera le pays.
Genèse 41.30 (AMI)qui seront suivies de sept autres d’une si grande stérilité, qu’elle fera oublier toute l’abondance qui l’aura précédée (car la famine consumera tout le pays) ;

Langues étrangères

Genèse 41.30 (LXX)ἥξει δὲ ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ μετὰ ταῦτα καὶ ἐπιλήσονται τῆς πλησμονῆς ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἀναλώσει ὁ λιμὸς τὴν γῆν.
Genèse 41.30 (VUL)quos sequentur septem anni alii tantae sterilitatis ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia consumptura est enim fames omnem terram
Genèse 41.30 (SWA)Kisha kutakuja miaka saba ya njaa baada yake; na shibe ile yote itasahauliwa katika nchi ya Misri, na njaa itaiharibu nchi.
Genèse 41.30 (BHS)וְ֠קָמוּ שֶׁ֨בַע שְׁנֵ֤י רָעָב֙ אַחֲרֵיהֶ֔ן וְנִשְׁכַּ֥ח כָּל־הַשָּׂבָ֖ע בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְכִלָּ֥ה הָרָעָ֖ב אֶת־הָאָֽרֶץ׃