Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 40.22

Genèse 40.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 40.22 (LSG)mais il fit pendre le chef des panetiers, selon l’explication que Joseph leur avait donnée.
Genèse 40.22 (NEG)mais il fit pendre le chef des panetiers, selon l’explication que Joseph leur avait donnée.
Genèse 40.22 (S21)mais il fit pendre le chef des boulangers, conformément à l’explication que Joseph leur avait donnée.
Genèse 40.22 (LSGSN)mais il fit pendre le chef des panetiers , selon l’explication que Joseph leur avait donnée.

Les Bibles d'étude

Genèse 40.22 (BAN)et il fit pendre le chef des panetiers, selon l’interprétation que Joseph leur avait donnée.

Les « autres versions »

Genèse 40.22 (SAC)et il fit attacher l’autre à une croix : ce qui vérifia l’interprétation que Joseph avait donnée à leurs songes.
Genèse 40.22 (MAR)Mais il fit pendre le grand Panetier, selon que Joseph le leur avait expliqué.
Genèse 40.22 (OST)Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré.
Genèse 40.22 (CAH)Mais il fit pendre le chef des panetiers, comme Iioseph leur avait donné l’interprétation.
Genèse 40.22 (GBT)Et il fit attacher l’autre à une croix. Ainsi se vérifia l’interprétation de Joseph.
Genèse 40.22 (PGR)et en faisant pendre le grand panetier, conformément à l’interprétation que Joseph leur avait donnée.
Genèse 40.22 (LAU)et il pendit le chef des panetiers, selon l’explication que Joseph leur avait donnée.
Genèse 40.22 (DBY)et il pendit le chef des panetiers, selon que Joseph le leur avait interprété.
Genèse 40.22 (TAN)et le maître panetier, il le fit pendre, ainsi que l’avait présagé Joseph.
Genèse 40.22 (VIG)et il fit attacher l’autre à un gibet, ce qui vérifia l’interprétation que Joseph avait donnée à leurs songes.
Genèse 40.22 (FIL)Et il fit attacher l’autre à un gibet, ce qui vérifia l’interprétation que Joseph avait donnée à leurs songes.
Genèse 40.22 (CRA)et il fit pendre le chef des panetiers, selon l’interprétation que Joseph leur avait donnée.
Genèse 40.22 (BPC)et le chef des panetiers fut pendu, ainsi que Joseph leur avait expliqué.
Genèse 40.22 (AMI)et il fit pendre l’autre ; ce qui vérifia l’interprétation que Joseph avait donnée à leurs songes.

Langues étrangères

Genèse 40.22 (LXX)τὸν δὲ ἀρχισιτοποιὸν ἐκρέμασεν καθὰ συνέκρινεν αὐτοῖς Ιωσηφ.
Genèse 40.22 (VUL)alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
Genèse 40.22 (SWA)Bali akamtundika mkuu wa waokaji, kama Yusufu alivyowafasiria.
Genèse 40.22 (BHS)וְאֵ֛ת שַׂ֥ר הָאֹפִ֖ים תָּלָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר פָּתַ֛ר לָהֶ֖ם יֹוסֵֽף׃