Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 40.23

Genèse 40.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 40.23 (LSG)Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia.
Genèse 40.23 (NEG)Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia.
Genèse 40.23 (S21)Le grand responsable des boissons ne se souvint pas de Joseph. Il l’oublia.
Genèse 40.23 (LSGSN)Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia .

Les Bibles d'étude

Genèse 40.23 (BAN)Et le chef des échansons ne parla pas de Joseph, et l’oublia.

Les « autres versions »

Genèse 40.23 (SAC)Cependant le grand échanson se voyant rentré en faveur après sa disgrâce, ne se souvint plus de son interprète.
Genèse 40.23 (MAR)Cependant le grand Echanson ne se souvint point de Joseph ; mais l’oublia.
Genèse 40.23 (OST)Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l’oublia.
Genèse 40.23 (CAH)Cependant le chef des échansons ne se souvint point de Iioseph, et l’oublia.
Genèse 40.23 (GBT)Cependant le grand échanson, rentré en faveur, oublia son interprète
Genèse 40.23 (PGR)Mais le grand échanson ne pensa point à Joseph qu’il oublia.
Genèse 40.23 (LAU)Et le chef des échansons ne se souvint point de Joseph ; et il l’oublia.
Genèse 40.23 (DBY)Mais le chef des échansons ne se souvint pas de Joseph, et l’oublia.
Genèse 40.23 (TAN)Mais le maître échanson ne se souvint plus de Joseph, il l’oublia.
Genèse 40.23 (VIG)Cependant le grand échanson, se voyant rentré en faveur après sa disgrâce, ne se souvint plus de son interprète.
Genèse 40.23 (FIL)Cependant le grand échanson, se vouyant rentré en faveur après sa disgrâce, ne se souvint plus de son interprète.
Genèse 40.23 (CRA)Mais le chef des échansons ne parla pas de Joseph, et l’oublia.
Genèse 40.23 (BPC)Le chef des échansons ne le souvint plus de Joseph, mais l’oublia.
Genèse 40.23 (AMI)Cependant le grand échanson, se voyant rentré en faveur après sa disgrâce, ne se souvint plus de son interprète.

Langues étrangères

Genèse 40.23 (LXX)οὐκ ἐμνήσθη δὲ ὁ ἀρχιοινοχόος τοῦ Ιωσηφ ἀλλὰ ἐπελάθετο αὐτοῦ.
Genèse 40.23 (VUL)et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
Genèse 40.23 (SWA)Lakini huyo mkuu wa wanyweshaji hakumkumbuka Yusufu, alimsahau.
Genèse 40.23 (BHS)וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־יֹוסֵ֖ף וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃ פ