Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 40.2

Genèse 40.2 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGPharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons et le chef des panetiers.
NEGPharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons et le chef des panetiers.
S21Le pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le grand responsable des boissons et le chef des boulangers.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des panetiers ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt Pharaon étant en colère contre ces deux officiers, dont l’un commandait à ses échansons, et l’autre à ses panetiers,
MAREt Pharaon fut fort irrité contre ces deux Eunuques, contre le grand Echanson, et contre le grand Panetier.
OSTEt Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ;
CAHPar’au se mit en colère contre ses deux serviteurs, le chef des échansons et le chef des panetiers.
GBTEt Pharaon, irrité contre ces deux officiers, dont l’un commandait aux échansons, l’autre aux panetiers,
PGREt Pharaon se courrouça contre ses deux eunuques, le grand échanson et le grand panetier.
LAUEt Pharaon se courrouça contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers ;
DBYEt le Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers,
ZAKPharaon, irrité contre ses deux officiers, le maître-échanson et le maître-panetier,
VIGEt le Pharaon étant irrité contre ces deux officiers (eux), dont l’un commandait à ses échansons et l’autre à ses panetiers
FILEt le Pharaon étant irrité contre ces deux officiers, dont l’un commandait à ses échansons et l’autre à ses panetiers,
CRAPharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des panetiers ;
BPCPharaon fut irrité contre ses deux eunuques, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers ;
AMIEt Pharaon étant en colère contre ces deux officiers, dont l’un commandait à ses échansons et l’autre à ses panetiers,
MDMLe Pharaon, mécontent de ses deux officiers, le grand échanson et le grand panetier,
JERPharaon s’irrita contre ses deux eunuques, le grand échanson et le grand panetier,
CHUPharaon écume contre ses deux eunuques, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers.
BDPLe Pharaon se mit en colère contre ces deux fonctionnaires
KJFEt Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des boulangers.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ὠργίσθη Φαραω ἐπὶ τοῖς δυσὶν εὐνούχοις αὐτοῦ ἐπὶ τῷ ἀρχιοινοχόῳ καὶ ἐπὶ τῷ ἀρχισιτοποιῷ.
VULiratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
BHSוַיִּקְצֹ֣ף פַּרְעֹ֔ה עַ֖ל שְׁנֵ֣י סָרִיסָ֑יו עַ֚ל שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים וְעַ֖ל שַׂ֥ר הָאֹופִֽים׃