Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 40.10

Genèse 40.10 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCe cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
NEGCe cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
S21Ce cep portait trois sarments. Quand il a bourgeonné, sa fleur s’est développée et ses grappes ont donné des raisins mûrs.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANet à ce cep il y avait trois sarments. Et à peine eut-il poussé que sa fleur sortit et que ses grappes donnèrent des raisins mûrs.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACon il y avait trois provins, qui poussaient peu à peu, premièrement des boutons, ensuite des fleurs, et à la fin des raisins mûrs ;
MAREt il y avait en ce cep trois sarments ; et il était près de fleurir ; sa fleur sortit, et ses grappes firent mûrir les raisins.
OSTEt ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu’il poussait ; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
CAHQue le cep avait trois sarments ; il semblait s’épanouir, la fleur sortait, ses grappes mûrissaient des raisins.
GBTIl y avait trois branches qui poussaient peu à peu, premièrement des boutons, ensuite des fleurs, et à la fin des raisins mûrs.
PGREt le cep avait trois pampres ; et après avoir jeté ses bourgeons, il épanouit ses fleurs et les grappes donnèrent des raisins mûrs.
LAUet sur le cep trois sarments ; et quand il eut bourgeonné, sa fleur monta, [et] ses grappes produisirent des raisins mûrs.
DBYet sur ce cep, trois sarments ; et il était comme bourgeonnant ; sa fleur monta, ses grappes produisirent des raisins mûrs ;
ZAKA cette vigne étaient trois pampres. Or, elle semblait se couvrir de fleurs, ses bourgeons se développaient, ses grappes mûrissaient leur fruit.
VIGsur lequel il y avait trois sarments qui poussaient peu à peu, d’abord des boutons, ensuite des fleurs, et à la fin des raisins mûrs ;
FILSur lequel il y avait trois sarments qui poussaient peu à peu, d’abord des boutons, ensuite des fleurs, et à la fin des raisins mûrs;
CRAet ce cep avait trois branches ; il poussa des bourgeons, la fleur sortit et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
BPCEt le cep avait trois sarments et, comme il commençait à pousser, la floraison se montra et ses grappes eurent des raisins mûrs.
AMIoù il y avait trois sarments, qui poussaient peu à peu, premièrement des boutons, ensuite des fleurs, et à la fin des raisins mûrs ;
MDMet ce cep avait trois sarments. Il sembla bourgeonner ; sa fleur s’épanouit et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
JERet sur le cep trois sarments : dès qu’il bourgeonna, il monta en fleurs, ses grappes firent mûrir les raisins.
CHUÀ la vigne trois vrilles. Elle, comme fleurissant, son scintillement monte : ses grappes font mûrir des raisins.
BDPet sur le pied de vigne, trois branches. La vigne bourgeonna, les fleurs se formèrent et les grappes de raisins mûrirent.
KJFEt ce cep avait trois sarments; et il était comme s’il bourgeonnait, et sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXἐν δὲ τῇ ἀμπέλῳ τρεῖς πυθμένες καὶ αὐτὴ θάλλουσα ἀνενηνοχυῖα βλαστούς πέπειροι οἱ βότρυες σταφυλῆς.
VULin qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
BHSוּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֨חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃