Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 4.6

Genèse 4.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et le Seigneur lui dit : Pourquoi êtes-vous en colère, et pourquoi paraît-il un si grand abattement sur votre visage ?
MAREt l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité ? et pourquoi ton visage est-il abattu ?
OSTEt l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?
CAHL’Éternel dit à Caïne : pourquoi cela t’irrite-t-il ? et pourquoi es-tu abattu ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi t’irrites-tu et as-tu le visage abattu ? N’est-ce pas ?
LAUEt l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité et pourquoi ton visage est-il abattu ?
ZAKLe Seigneur dit à Caïn : Pourquoi es-tu chagrin, et pourquoi ton visage est-il abattu ?
VIGEt le Seigneur lui dit : Pourquoi es-tu en colère, et pourquoi ton visage est-il abattu ?
FILEt le Seigneur lui dit: Pourquoi êtes-vous en colère, et pourquoi votre visage est-il abattu?
LSGEt l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh dit à Caïn : «?Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?
BPCEt Yahweh dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité et pourquoi ton visage est-il abattu ?
JERYahvé dit à Caïn : "Pourquoi es-tu irrité et pourquoi ton visage est-il abattu ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt l’Eternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?
CHUIHVH-Adonaï dit à Caïn : « Pourquoi cela te brûle-t-il, pourquoi tes faces sont-elles tombées ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors Yahvé dit à Caïn: “Pourquoi es-tu en colère, pourquoi ton visage est-il si dur?
S21L’Éternel dit à Caïn : « Pourquoi es-tu irrité et pourquoi arbores-tu un air sombre ?
KJFEt le SEIGNEUR dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?
LXXκαὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Καιν ἵνα τί περίλυπος ἐγένου καὶ ἵνα τί συνέπεσεν τὸ πρόσωπόν σου.
VULdixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua
BHSוַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !