Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 4.5

Genèse 4.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très-grande colère, et son visage en fut tout abattu.
MARMais il n’eut point d’égard à Caïn, ni à son oblation ; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.
OSTMais il n’eut point égard à Caïn, ni à son oblation ; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.
CAHMais il ne fit point attention à Caïne et à son oblation ; Caïne en fut très irrité, et son visage en fut abattu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRmais il n’arrêta point ses regards sur Caïn et son offrande. Et Caïn fut très irrité, et il avait le visage abattu.
LAUmais il n’eut pas égard à Caïn et à son hommage ; et Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYmais à Caïn et à son offrande, il n’eut pas égard. Et Caïn fut très-irrité, et son visage fut abattu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet il n’avait pas regardé Caïn et son oblation. Et Caïn fut fort irrité et son visage fut abattu.
ZAKmais à Caïn et à son offrande il ne fut pas favorable ; Caïn en conçut un grand chagrin, et son visage fut abattu.
VIGMais il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très grande colère, et son visage en fut tout abattu.
FILMais Il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il Lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très grande colère, et son visage en fut tout abattu.
LSGmais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAmais il ne regarda pas Caïn et son offrande. Caïn en fut très irrité et son visage fut abattu.
BPCmais ne regarda point Caïn ni son offrande, et Caïn en fut très irrité et son visage abattu.
JERMais il n’agréa pas Caïn et son offrande, et Caïn en fut très irrité et eut le visage abattu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGmais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
CHUCaïn et son offrande, il ne les considère pas. Cela brûle beaucoup Caïn, ses faces tombent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPmais il ne fit pas attention à Caïn et à son offrande. Caïn fut très en colère et son visage se durcit.
S21mais pas sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité et il arbora un air sombre.
KJFMais à Caïn et à son offrande, il n’eut pas égard. Et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.
LXXἐπὶ δὲ Καιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχεν καὶ ἐλύπησεν τὸν Καιν λίαν καὶ συνέπεσεν τῷ προσώπῳ.
VULad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius
BHSוְאֶל־קַ֥יִן וְאֶל־מִנְחָתֹ֖ו לֹ֣א שָׁעָ֑ה וַיִּ֤חַר לְקַ֨יִן֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ פָּנָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !