Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 4.21

Genèse 4.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Son frère s’appelait Jubal ; et il fut le père de ceux qui jouent de la harpe et de l’orgue.
MAREt le nom de son frère fut Jubal, qui fut père de tous ceux qui touchent le violon et les orgues.
OSTEt le nom de son frère était Jubal ; il fut père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
CAHLe nom de son frère fut Iouval ; ce fut le premier de ceux qui touchèrent la harpe et la guitare.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le nom de son frère était Jubal : c’est lui qui fut le père de tous ceux qui jouent du luth et de la cornemuse.
LAUEt le nom de son frère fut Joubal ; c’est lui qui fut le père de tous ceux qui manient la harpe et le chalumeau.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le nom de son frère fut Jubal : lui, fut père de tous ceux qui manient la harpe et la flûte.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le nom de son frère était Jubal ; il a été le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
ZAKLe nom de son frère était Jubal : celui-ci fut la souche de ceux qui manient la harpe et la lyre.
VIGSon frère s’appelait Jubal : et il fut le père de ceux qui jouent de la harpe et de l’orgue.
FILSon frère s’appelait Jubal: et il fut le père de ceux qui jouent de la harpe et de l’orgue.
LSGLe nom de son frère était Jubal : il fut le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe nom de son frère était Jubal : il a été le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
BPCLe nom de son frère était Jubal ; il fut le père de tous ceux qui jouent du kinnor et de la flûte.
JERLe nom de son frère était Yubal : il fut l’ancêtre de tous ceux qui jouent de la lyre et du chalumeau.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe nom de son frère était Jubal: il fut le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
CHUNom de son frère, Ioubal. Il est le père de tout saisisseur de lyre et de viole.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe nom de son frère était Youbal, il fut le père de tous ceux qui jouent de la lyre et de la flûte.
S21Le nom de son frère était Jubal. Il est l’ancêtre de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
KJFEt le nom de son frère était Jubal; il fut père de tous ceux qui manient la harpe et l’orgue.
LXXκαὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιουβαλ οὗτος ἦν ὁ καταδείξας ψαλτήριον καὶ κιθάραν.
VULet nomen fratris eius Iubal ipse fuit pater canentium cithara et organo
BHSוְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יוּבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י כָּל־תֹּפֵ֥שׂ כִּנֹּ֖ור וְעוּגָֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !