Genèse 4.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 4.20 | Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 4.20 | Et Hada enfanta Jabal, qui fut père de ceux qui demeurent dans les tentes, et des pasteurs. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 4.20 | Et Ada enfanta Jabal ; il fut père de ceux qui demeurent dans des tentes et près des troupeaux. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 4.20 | ‘Ada enfanta Iaval : il est le père des peuples habitants sous des tentes, et des pasteurs ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 4.20 | Et Hada enfanta Jabal : c’est lui qui fut le père de ceux qui vivent sous des tentes et avec des troupeaux. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 4.20 | Et Ada enfanta Jabal ; c’est lui qui fut le père de ceux qui habitent sous les tentes et près des troupeaux. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 4.20 | Et Ada enfanta Jabal : lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 4.20 | Et Ada enfanta Jabal ; il a été le père de ceux qui habitent sous la tente et au milieu des troupeaux. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 4.20 | Ada enfanta Jabal, souche de ceux qui habitent sous des tentes et conduisent des troupeaux. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 4.20 | Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 4.20 | Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 4.20 | Ada enfanta Jabal : il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Genèse 4.20 | Ada enfanta Jabel : il a été le père de ceux qui habitent sous des tentes et au milieu de troupeaux. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 4.20 | Ada enfanta Jabel ; c’est lui qui fut le père de ceux qui habitent sous la tente et des pasteurs de troupeaux. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 4.20 | Ada enfanta Yabal : il fut l’ancêtre de ceux qui vivent sous la tente et ont des troupeaux. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 4.20 | Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 4.20 | Ada enfante Iabal, il est le père de qui habite la tente et le cheptel. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 4.20 | Ada enfanta Yabal, il fut le père de ceux qui vivent sous la tente parmi les troupeaux. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 4.20 | Ada mit au monde Jabal. Il est l’ancêtre de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 4.20 | Et Ada enfanta Jabal; il fut père de ceux qui demeurent dans des tentes et de ceux qui ont du bétail. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 4.20 | καὶ ἔτεκεν Αδα τὸν Ιωβελ οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφων. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 4.20 | genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 4.20 | וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 4.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |