Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 4.22

Genèse 4.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sella enfanta aussi Tubalcaïn, qui eut l’art de travailler avec le marteau, et qui fut habile en toutes sortes d’ouvrages d’airain et de fer. Noéma était la sœur de Tubalcaïn.
MAREt Tsilla aussi enfanta Tubal-Caïn, qui fut forgeur de toute sorte d’instruments d’airain et de fer ; et la sœur de Tubal-Caïn fut Nahama.
OSTEt Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Caïn, qui forgeait toute sorte d’instruments tranchants d’airain et de fer ; et la sœur de Tubal-Caïn fut Naama.
CAHTzila eut aussi un fils, Touval Caïne, qui travaillait tout instrument de cuivre et de fer ; la sœur de Touval Caïne s’appela Nâema.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Tsilla de son côté enfanta Thubal-Caïn qui forgeait tous les instruments d’airain et de fer. Et la sœur de Thubal-Caïn était Nahuma.
LAUEt Tsilla, elle aussi, enfanta Toubal-Caïn, forgeron de tous les outils d’airain et de fer ; et la sœur de Toubal-Caïn fut Naama.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Caïn, qui fut forgeur de tous les outils d’airain et de fer. Et la sœur de Tubal-Caïn fut Naama.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Tsilla eut aussi des enfants : Tubal-Caïn, qui forgeait toute espèce d’instruments tranchants d’airain et de fer, et la sœur de Tubal-Caïn, Naama.
ZAKCilla, de son côté, enfanta Tubalcaïn, qui façonna toute sorte d’instruments de cuivre et de fer, et qui eut pour sœur Naama.
VIGSella enfanta aussi Tubalcaïn, qui eut l’art de travailler avec le marteau, et qui fut habile en toutes sortes d’ouvrages d’airain et de fer. Noëma était (fut) la sœur de Tubalcaïn.
FILSella enfanta aussi Tubalcaïn, qui eut l’art de travailler avec le marteau, et qui fut habile en toutes sortes d’ouvrages d’airain et de fer. Noéma était la soeur de Tubalcaïn.
LSGTsilla, de son côté, enfanta Tubal Caïn, qui forgeait tous les instruments d’airain et de fer. La sœur de Tubal Caïn était Naama.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASella, de son côté, enfanta Tubal-Caïn, qui forgeait toute espèce d’instruments tranchants d’airain et de fer. La sœur de Tubal-Caïn était Noéma.
BPCSella de son côté enfanta Tubal-Caïn, forgeron travaillant tout objet d’airain et de fer. La sœur de Tubal-Caïn était Noéma.
JERDe son côté, Cilla enfanta Tubal-Caïn : il fut l’ancêtre de tous les forgerons en cuivre et en fer ; la sœur de Tubal-Caïn était Naama.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTsilla, de son côté, enfanta Tubal-Caïn, qui forgeait tous les instruments d’airain et de fer. La sœur de Tubal-Caïn était Naama.

CHUSila elle aussi a enfanté Toubal-Caïn, marteleur de tout, artisan du bronze et du fer ; et la sœur de Toubal-Caïn, Na’ama.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDe son côté, Sila enfanta Toubal-Caïn, il fut le père de tous ceux qui travaillent le cuivre et le fer. La sœur de Toubal-Caïn était Naama.
S21De son côté, Tsilla mit au monde Tubal-Caïn. Il forgeait tous les outils en bronze et en fer. La sœur de Tubal-Caïn était Naama.
KJFEt Tsilla, elle aussi, donna naissance à Tubal-Caïn, qui enseignait toute sorte d’artisans se servant de cuivre et de fer; et la sœur de Tubal-Caïn fut Naama.
LXXΣελλα δὲ ἔτεκεν καὶ αὐτὴ τὸν Θοβελ καὶ ἦν σφυροκόπος χαλκεὺς χαλκοῦ καὶ σιδήρου ἀδελφὴ δὲ Θοβελ Νοεμα.
VULSella quoque genuit Thubalcain qui fuit malleator et faber in cuncta opera aeris et ferri soror vero Thubalcain Noemma
BHSוְצִלָּ֣ה גַם־הִ֗וא יָֽלְדָה֙ אֶת־תּ֣וּבַל קַ֔יִן לֹטֵ֕שׁ כָּל־חֹרֵ֥שׁ נְחֹ֖שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל וַֽאֲחֹ֥ות תּֽוּבַל־קַ֖יִן נַֽעֲמָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !