Genèse 39.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 39.21 | Mais le Seigneur fut avec Joseph : il en eut compassion, et il lui fit trouver grâce devant le gouverneur de la prison, |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 39.21 | Mais l’Éternel fut avec Joseph ; il étendit [sa] gratuité sur lui, et lui fit trouver grâce envers le maître de la prison. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 39.21 | Mais l’Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 39.21 | L’Éternel fut avec Iioseph, étendit sa bonté sur lui, et le mit en faveur aux yeux du maître de la maison de détention. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 39.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 39.21 | Mais l’Éternel fut avec Joseph et lui concilia de la bienveillance et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la maison de force. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 39.21 | Et l’Éternel était avec Joseph, et il étendit sur lui [sa] bonté et le mit en grâce aux yeux du chef de la prison. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 39.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 39.21 | Et l’Éternel était avec Joseph ; et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du chef de la tour. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 39.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 39.21 | Et l’Éternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté et lui concilia la faveur du gouverneur de la prison. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 39.21 | Le Seigneur fut avec Joseph, lui attira la bienveillance, et le rendit agréable aux yeux du gouverneur de la Rotonde. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 39.21 | Mais le Seigneur fut avec Joseph ; il en eut compassion, et il lui fit trouver grâce devant le gouverneur (chef) de la prison |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 39.21 | Mais le Seigneur fut avec Joseph; Il en eut compassion, et Il lui fit trouver grâce devant le gouverneur de la prison, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 39.21 | L’Éternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 39.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Genèse 39.21 | Yahweh fut avec Joseph ; il étendit sur lui sa bonté, et le mit en faveur aux yeux du chef de la prison. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 39.21 | Mais Yahweh était avec Joseph ; il étendit sur lui sa bienveillance et lui fit trouver grâce aux yeux du chef de la prison. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Genèse 39.21 | Mais le Seigneur fut avec Joseph : il en eut compassion, et lui fit trouver grâce devant le gouverneur de la prison, |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Genèse 39.21 | Mais le Seigneur fut avec lui. Il lui montra sa bonté en lui faisant gagner la faveur du chef de la prison. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 39.21 | Mais Yahvé assista Joseph, il étendit sur lui sa bonté et lui fit trouver grâce aux yeux du geôlier chef. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 39.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 39.21 | L’Eternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 39.21 | et c’est IHVH-Adonaï avec Iosseph. Il incline vers lui le chérissement et donne sa grâce aux yeux du chef de la maison d’arrêt. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 39.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 39.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 39.21 | Mais Yahvé était avec Joseph, et il continua de le favoriser, de sorte que Joseph fut bien considéré par le chef de la prison. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 39.21 | L’Éternel fut avec Joseph et étendit sa bonté sur lui. Il lui fit gagner la faveur du chef de la prison. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 39.21 | Mais le SEIGNEUR était avec Joseph, et lui manifesta sa miséricorde, et lui fit trouver la faveur aux yeux du geôlier de la prison. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 39.21 | καὶ ἦν κύριος μετὰ Ιωσηφ καὶ κατέχεεν αὐτοῦ ἔλεος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν ἐναντίον τοῦ ἀρχιδεσμοφύλακος. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 39.21 | fuit autem Dominus cum Ioseph et misertus illius dedit ei gratiam in conspectu principis carceris |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 39.21 | וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיֵּ֥ט אֵלָ֖יו חָ֑סֶד וַיִּתֵּ֣ן חִנֹּ֔ו בְּעֵינֵ֖י שַׂ֥ר בֵּית־הַסֹּֽהַר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 39.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |