Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 39.21

Genèse 39.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 39.21 (LSG)L’Éternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
Genèse 39.21 (NEG)L’Éternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
Genèse 39.21 (S21)L’Éternel fut avec Joseph et étendit sa bonté sur lui. Il lui fit gagner la faveur du chef de la prison.
Genèse 39.21 (LSGSN)L’Éternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison .

Les Bibles d'étude

Genèse 39.21 (BAN)Et l’Éternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté et lui concilia la faveur du gouverneur de la prison.

Les « autres versions »

Genèse 39.21 (SAC)Mais le Seigneur fut avec Joseph : il en eut compassion, et il lui fit trouver grâce devant le gouverneur de la prison,
Genèse 39.21 (MAR)Mais l’Éternel fut avec Joseph ; il étendit [sa] gratuité sur lui, et lui fit trouver grâce envers le maître de la prison.
Genèse 39.21 (OST)Mais l’Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse.
Genèse 39.21 (CAH)L’Éternel fut avec Iioseph, étendit sa bonté sur lui, et le mit en faveur aux yeux du maître de la maison de détention.
Genèse 39.21 (GBT)Mais le Seigneur fut avec Joseph : il eut compassion de lui, et lui fit trouver grâce devant le gouverneur de la prison,
Genèse 39.21 (PGR)Mais l’Éternel fut avec Joseph et lui concilia de la bienveillance et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la maison de force.
Genèse 39.21 (LAU)Et l’Éternel était avec Joseph, et il étendit sur lui [sa] bonté et le mit en grâce aux yeux du chef de la prison.
Genèse 39.21 (DBY)Et l’Éternel était avec Joseph ; et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du chef de la tour.
Genèse 39.21 (TAN)Le Seigneur fut avec Joseph, lui attira de la bienveillance et le rendit agréable aux yeux du gouverneur de la Rotonde.
Genèse 39.21 (VIG)Mais le Seigneur fut avec Joseph ; il en eut compassion, et il lui fit trouver grâce devant le gouverneur (chef) de la prison
Genèse 39.21 (FIL)Mais le Seigneur fut avec Joseph; Il en eut compassion, et Il lui fit trouver grâce devant le gouverneur de la prison,
Genèse 39.21 (CRA)Yahweh fut avec Joseph ; il étendit sur lui sa bonté, et le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
Genèse 39.21 (BPC)Mais Yahweh était avec Joseph ; il étendit sur lui sa bienveillance et lui fit trouver grâce aux yeux du chef de la prison.
Genèse 39.21 (AMI)Mais le Seigneur fut avec Joseph : il en eut compassion, et lui fit trouver grâce devant le gouverneur de la prison,

Langues étrangères

Genèse 39.21 (LXX)καὶ ἦν κύριος μετὰ Ιωσηφ καὶ κατέχεεν αὐτοῦ ἔλεος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν ἐναντίον τοῦ ἀρχιδεσμοφύλακος.
Genèse 39.21 (VUL)fuit autem Dominus cum Ioseph et misertus illius dedit ei gratiam in conspectu principis carceris
Genèse 39.21 (SWA)Lakini Bwana akawa pamoja na Yusufu, akamfadhili, akampa kibali machoni pa mkuu wa gereza.
Genèse 39.21 (BHS)וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיֵּ֥ט אֵלָ֖יו חָ֑סֶד וַיִּתֵּ֣ן חִנֹּ֔ו בְּעֵינֵ֖י שַׂ֥ר בֵּית־הַסֹּֽהַר׃