Genèse 39.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 39.2 | Le Seigneur était avec lui, et tout lui réussissait heureusement. Il demeurait dans la maison de son maître, |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 39.2 | Et l’Éternel était avec Joseph ; et il prospéra, et demeura dans la maison de son maître Égyptien. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 39.2 | Et l’Éternel fut avec Joseph ; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l’Égyptien. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 39.2 | L’Éternel fut avec Iioseph, il fut un homme heureux. Il fut donc dans la maison de son maître l’Egyptien. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 39.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 39.2 | Et l’Éternel fut avec Joseph, et il fut un homme qui réussit étant dans la maison de son maître, l’Egyptien. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 39.2 | Et l’Éternel fut avec Joseph, et il fut un homme qui faisait [tout] prospérer ; et il était dans la maison de son seigneur, l’Égyptien. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 39.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 39.2 | Et l’Éternel fut avec Joseph ; et il était un homme qui faisait tout prospérer ; et il était dans la maison de son seigneur, l’Égyptien. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 39.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 39.2 | Et l’Éternel fut avec Joseph, et Joseph menait toutes choses à bien et son maître, l’Égyptien, le plaça dans sa maison. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 39.2 | Le Seigneur fut avec Joseph, qui devint un homme heureux, et fut admis dans la maison de son maître l’Égyptien. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 39.2 | Le Seigneur était avec lui, et tout lui réussissait heureusement. Il demeurait dans la maison de son maître |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 39.2 | Le Seigneur était avec lui, et tout lui réussissait heureusement. Il demeurait dans la maison de son maître, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 39.2 | L’Éternel fut avec lui, et la prospérité l’accompagna ; il habitait dans la maison de son maître, l’Égyptien. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 39.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Genèse 39.2 | Yahweh fut avec Joseph, qui faisait prospérer toutes choses ; il habitait dans la maison de son maître, l’Égyptien. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 39.2 | Yahweh était avec Joseph, en sorte que tout lui réussissait. Il demeurait dans la maison de son maître l’Egyptien. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Genèse 39.2 | Le Seigneur était avec lui, et tout lui réussissait heureusement. Il demeurait dans la maison de son maître, |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Genèse 39.2 | Le Seigneur fut avec Joseph, qui prospéra. Il habitait dans la maison de son maître, l’Égyptien. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 39.2 | Or Yahvé assista Joseph, à qui tout réussit, et il resta dans la maison de son maître, l’Égyptien. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 39.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 39.2 | L’Eternel fut avec lui, et la prospérité l’accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l’Egyptien. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 39.2 | Et c’est IHVH-Adonaï avec Iosseph, et c’est un homme qui triomphe et c’est à la maison de son Adôn, le Misri. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 39.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 39.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 39.2 | Mais Yahvé était avec Joseph, et il lui donna de réussir: il resta dans la maison de son maître l’Égyptien. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 39.2 | L’Éternel fut avec Joseph et la réussite l’accompagna. Il habitait dans la maison de son maître égyptien. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 39.2 | Et le SEIGNEUR était avec Joseph; et il prospéra; et il était dans la maison de son maître l’Égyptien. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 39.2 | καὶ ἦν κύριος μετὰ Ιωσηφ καὶ ἦν ἀνὴρ ἐπιτυγχάνων καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ παρὰ τῷ κυρίῳ τῷ Αἰγυπτίῳ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 39.2 | fuitque Dominus cum eo et erat vir in cunctis prospere agens habitabatque in domo domini sui |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 39.2 | וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֥ית אֲדֹנָ֖יו הַמִּצְרִֽי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 39.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |