Genèse 39.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 39.1 | Josephayant donc été mené en Égypte, Putiphar, Égyptien, eunuque de Pharaon, et général de ses troupes, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient amené. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 39.1 | Or quand on eut amené Joseph en Égypte, Potiphar, Eunuque de Pharaon, Prévôt de l’hôtel, Égyptien, l’acheta de la main des Ismaélites, qui l’y avaient amené. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 39.1 | Or, Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l’acheta des Ismaélites, qui l’y avaient amené. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 39.1 | Iioseph avait été amené en Égypte, Putiphar, seigneur de (la cour) de Par’au, né Egyptien, chef des exécuteurs, l’acheta des Iichmaëlites qui l’y avaient amené. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 39.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 39.1 | Cependant Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, eunuque de Pharaon, chef des satellites, Egyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’avaient amené. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 39.1 | On fit descendre Joseph en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l’acheta de la main des Ismaélites qui l’y avaient fait descendre. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 39.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 39.1 | Et Joseph fut amené en Égypte ; et Potiphar, officier du Pharaon, chef des gardes, homme Égyptien, l’acheta de la main des Ismaélites qui l’y avaient amené. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 39.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 39.1 | Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient amené. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 39.1 | Joseph fut donc emmené en Égypte. Putiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l’acheta aux Ismaélites qui l’avaient conduit dans ce pays. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 39.1 | Joseph ayant donc été mené en Egypte, Putiphar, Egyptien, eunuque du Pharaon et général de ses troupes, l’acheta des Ismaélites, qui l’y avaient conduit. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 39.1 | Joseph ayant donc été mené en Egypte, Putiphar, Egyptien, eunuque du Pharaon et général de ses troupes, l’acheta des Ismaélites, qui l’y avaient conduit. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 39.1 | On fit descendre Joseph en Égypte ; et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient fait descendre. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 39.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Genèse 39.1 | Joseph fut emmené en Égypte, et Putiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient amené. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 39.1 | Joseph fut emmené en Egypte ; Putiphar, eunuque de Pharaon, chef des gardes, égyptien, l’acheta de la main des Ismaélites qui l’avaient fait descendre là. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Genèse 39.1 | Joseph ayant donc été mené en Égypte, Putiphar, Égyptien, officier de Pharaon, et général de ses troupes, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient amené. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Genèse 39.1 | Joseph fut emmené en Égypte, et Putiphar, un officier égyptien du Pharaon, chef des gardes, l’acheta aux Ismaélites qui l’avaient amené. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 39.1 | Joseph avait donc été emmené en Égypte. Potiphar, eunuque de Pharaon et commandant des gardes, un Égyptien, l’acheta aux Ismaélites qui l’avaient emmené là-bas. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 39.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 39.1 | On fit descendre Joseph en Egypte; et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Egyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient fait descendre. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 39.1 | Iosseph a été descendu en Misraîm. Potiphar, l’eunuque de Pharaon, le chef des immolateurs, un homme, un Misri, l’achète de la main des Ishme’élîm qui l’ont descendu là. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 39.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 39.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 39.1 | Joseph avait donc été vendu en Égypte: Putifar, un Égyptien, fonctionnaire du Pharaon et chef des gardes, l’avait acheté aux Ismaélites qui l’avaient emmené là-bas. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 39.1 | Quant à Joseph, on l’avait fait descendre en Égypte et Potiphar, l’officier du pharaon qui était chef des gardes, un Égyptien, l’avait acheté aux Ismaélites qui l’y avaient fait descendre. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 39.1 | Et Joseph fut amené en Égypte; et Potiphar, officier de Pharaon, capitaine de la garde, un égyptien, l’acheta des mains des Ismaélites, qui l’y avaient amené. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 39.1 | Ιωσηφ δὲ κατήχθη εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν Πετεφρης ὁ εὐνοῦχος Φαραω ἀρχιμάγειρος ἀνὴρ Αἰγύπτιος ἐκ χειρὸς Ισμαηλιτῶν οἳ κατήγαγον αὐτὸν ἐκεῖ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 39.1 | igitur Ioseph ductus est in Aegyptum emitque eum Putiphar eunuchus Pharaonis princeps exercitus vir aegyptius de manu Ismahelitarum a quibus perductus erat |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 39.1 | וְיֹוסֵ֖ף הוּרַ֣ד מִצְרָ֑יְמָה וַיִּקְנֵ֡הוּ פֹּוטִיפַר֩ סְרִ֨יס פַּרְעֹ֜ה שַׂ֤ר הַטַּבָּחִים֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מִיַּד֙ הַיִּשְׁמְעֵאלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֹורִדֻ֖הוּ שָֽׁמָּה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 39.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |