Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 34.4

Genèse 34.4 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEt Sichem dit à Hamor, son père : Donne-moi cette jeune fille pour femme.
NEGEt Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
S21Sichem dit alors à son père Hamor : « Donne-moi cette jeune fille pour femme. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Sichem dit à Hémor, son père : Prends-moi cette jeune fille pour femme.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACIl alla ensuite trouver Hémor, son père, et il lui dit : Faites-moi épouser cette fille.
MARSichem aussi parla à Hémor son père, en disant : Prends-moi cette fille pour être ma femme.
OSTEt Sichem parla à Hémor, son père, et lui dit : Donne-moi cette jeune fille pour femme.
CAHSchechème parla ainsi à ‘Hémor son père : prends-moi cette fille pour (être ma) femme.
GBTIl alla ensuite trouver Hémor, son père, et lui dit : Faites-moi épouser cette jeune fille.
PGREt Sichem s’adressa à Hémor, son père, et dit : Procure-moi cette jeune fille pour femme.
LAUEt Sichem parla à Kamor, son père, en disant : Prends-moi cette enfant pour femme.
DBYEt Sichem parla à Hamor, son père, disant : Prends-moi cette jeune fille pour femme.
ZAKSichem dit à Hamor, son père : « Obtiens-moi cette jeune fille pour épouse. »
TANSichem dit à Hamor, son père : "Obtiens moi cette jeune fille pour épouse."
VIGIl alla ensuite trouver Hémor, son père, et il lui dit : Obtiens-moi cette jeune fille pour femme.
FILIl alla ensuite trouver Hémor, son père, et il lui dit: Obtenez-moi cette jeune fille pour femme.
CRAEt Sichem dit à Hémor, son père : « Prends-moi cette jeune fille pour femme.?»
BPCSichem dit à Hémor, son père : Prends-moi cette jeune fille pour femme.
AMIIl alla ensuite trouver Hémor, son père, et lui dit : Faites-moi épouser cette fille.
JERSichem parla ainsi à son père Hamor : "Prends-moi cette petite pour femme."
CHUShekhèm dit à Hamor son père pour dire : « Prends-moi cette enfant pour femme. »
BDPSichem dit à Hamor son père: “Prends-moi donc cette jeune fille pour femme.”
KJFEt Sichem parla à son père Hamor,et lui dit: Donne-moi cette jeune fille pour femme.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXεἶπεν δὲ Συχεμ πρὸς Εμμωρ τὸν πατέρα αὐτοῦ λέγων λαβέ μοι τὴν παιδίσκην ταύτην εἰς γυναῖκα.
VULet pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem
SWAShekemu akamwambia Hamori, babaye, akasema, Unipatie msichana huyu awe mke wangu.
BHSוַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־חֲמֹ֥ור אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־לִ֛י אֶת־הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃