Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 34.10

Genèse 34.10 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGVous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition ; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés.
NEGVous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés.
S21Vous habiterez avec nous et le pays sera à votre disposition. Restez pour y faire du commerce et y acquérir des propriétés. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANvous vous établirez chez nous ; et le pays sera à votre disposition ; demeurez-y et y trafiquez, et ayez-y des possessions.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACHabitez avec nous : la terre est en votre puissance : cultivez-la, trafiquez-y, et la possédez.
MAREt habitez avec nous, et le pays sera à votre disposition ; demeurez-y, et y trafiquez, et ayez-y des possessions.
OSTEt vous habiterez avec nous ; et le pays sera à votre disposition : demeurez-y et y trafiquez, et acquérez-y des propriétés.
CAHHabitez avec nous ; le pays sera à votre disposition, demeurez-y, faites-y le commerce, et faites-y des acquisitions.
GBTHabitez avec nous ; la terre est en votre puissance : cultivez-la, trafiquez-y, et possédez-la.
PGRet demeurez avec nous ; le pays vous étant ouvert, fixez-vous-y, et y faites vos affaires et y devenez propriétaires !
LAUEt vous habitez avec nous, et la terre sera à votre disposition{Héb. devant vous.} habitez-y, et commercez, et ayez-y des possessions.
DBYet habitez avec nous, et le pays sera devant vous ; habitez-y, et trafiquez, et ayez-y des possessions.
ZAKDemeurez avec nous ; le pays vous est ouvert : restez-y, exploitez-le, et formez-y des établissements. »
TANDemeurez avec nous ; le pays vous est ouvert : restez y, exploitez le et formez y des établissements."
VIGHabitez avec nous ; la terre est en votre puissance ; cultivez-la, trafiquez-y et possédez-la.
FILHabitez avec nous; la terre est en votre puissance; cultivez-la, trafiquez-y et possédez-là.
CRAVous habiterez chez nous, et le pays sera à votre disposition, pour vous y établir, y trafiquer et y acquérir des propriétés.?»
BPCVous habiterez avec nous ; le pays vous est ouvert, demeurez-y, parcourez-le, et établissez-vous en lui.
AMIHabitez avec nous ; la terre est en votre puissance ; cultivez-là, trafiquez-y, et la possédez.
JERVous demeurerez avec nous et le pays vous sera ouvert : vous pourrez y habiter, y circuler, vous y établir."
CHUvous habiterez avec nous, la terre sera en face de vous : habitez, transitez, appropriez-vous-la. »
BDPVous habiterez avec nous, le pays sera vôtre. Habitez-y, parcourez-le et prenez-en possession.”
KJFEt vous demeurerez avec nous; et le pays sera devant vous ; demeurez-y et faites-y du commerce, et acquérez-y des possessions.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἐν ἡμῖν κατοικεῖτε καὶ ἡ γῆ ἰδοὺ πλατεῖα ἐναντίον ὑμῶν κατοικεῖτε καὶ ἐμπορεύεσθε ἐπ’ αὐτῆς καὶ ἐγκτήσασθε ἐν αὐτῇ.
VULet habitate nobiscum terra in potestate vestra est exercete negotiamini et possidete eam
SWANanyi mtakaa nasi, na nchi hii itakuwa mbele yenu; kaeni, na kufanya biashara humo, mkapate mali humo.
BHSוְאִתָּ֖נוּ תֵּשֵׁ֑בוּ וְהָאָ֨רֶץ֙ תִּהְיֶ֣ה לִפְנֵיכֶ֔ם שְׁבוּ֙ וּסְחָר֔וּהָ וְהֵֽאָחֲז֖וּ בָּֽהּ׃