Genèse 34.10 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Genèse 34.10 | Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition ; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 34.10 | Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 34.10 | Vous habiterez avec nous et le pays sera à votre disposition. Restez pour y faire du commerce et y acquérir des propriétés. » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 34.10 | vous vous établirez chez nous ; et le pays sera à votre disposition ; demeurez-y et y trafiquez, et ayez-y des possessions. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 34.10 | Habitez avec nous : la terre est en votre puissance : cultivez-la, trafiquez-y, et la possédez. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 34.10 | Et habitez avec nous, et le pays sera à votre disposition ; demeurez-y, et y trafiquez, et ayez-y des possessions. |
Osterwald - 1811 - OST | Genèse 34.10 | Et vous habiterez avec nous ; et le pays sera à votre disposition : demeurez-y et y trafiquez, et acquérez-y des propriétés. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 34.10 | Habitez avec nous ; le pays sera à votre disposition, demeurez-y, faites-y le commerce, et faites-y des acquisitions. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Genèse 34.10 | Habitez avec nous ; la terre est en votre puissance : cultivez-la, trafiquez-y, et possédez-la. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 34.10 | et demeurez avec nous ; le pays vous étant ouvert, fixez-vous-y, et y faites vos affaires et y devenez propriétaires ! |
Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 34.10 | Et vous habitez avec nous, et la terre sera à votre disposition{Héb. devant vous.} habitez-y, et commercez, et ayez-y des possessions. |
Darby - 1885 - DBY | Genèse 34.10 | et habitez avec nous, et le pays sera devant vous ; habitez-y, et trafiquez, et ayez-y des possessions. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 34.10 | Demeurez avec nous ; le pays vous est ouvert : restez-y, exploitez-le, et formez-y des établissements. » |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Genèse 34.10 | Demeurez avec nous ; le pays vous est ouvert : restez y, exploitez le et formez y des établissements." |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 34.10 | Habitez avec nous ; la terre est en votre puissance ; cultivez-la, trafiquez-y et possédez-la. |
Fillion - 1904 - FIL | Genèse 34.10 | Habitez avec nous; la terre est en votre puissance; cultivez-la, trafiquez-y et possédez-là. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 34.10 | Vous habiterez chez nous, et le pays sera à votre disposition, pour vous y établir, y trafiquer et y acquérir des propriétés.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 34.10 | Vous habiterez avec nous ; le pays vous est ouvert, demeurez-y, parcourez-le, et établissez-vous en lui. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Genèse 34.10 | Habitez avec nous ; la terre est en votre puissance ; cultivez-là, trafiquez-y, et la possédez. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 34.10 | Vous demeurerez avec nous et le pays vous sera ouvert : vous pourrez y habiter, y circuler, vous y établir." |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 34.10 | vous habiterez avec nous, la terre sera en face de vous : habitez, transitez, appropriez-vous-la. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 34.10 | Vous habiterez avec nous, le pays sera vôtre. Habitez-y, parcourez-le et prenez-en possession.” |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 34.10 | Et vous demeurerez avec nous; et le pays sera devant vous ; demeurez-y et faites-y du commerce, et acquérez-y des possessions. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Genèse 34.10 | καὶ ἐν ἡμῖν κατοικεῖτε καὶ ἡ γῆ ἰδοὺ πλατεῖα ἐναντίον ὑμῶν κατοικεῖτε καὶ ἐμπορεύεσθε ἐπ’ αὐτῆς καὶ ἐγκτήσασθε ἐν αὐτῇ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Genèse 34.10 | et habitate nobiscum terra in potestate vestra est exercete negotiamini et possidete eam |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Genèse 34.10 | Nanyi mtakaa nasi, na nchi hii itakuwa mbele yenu; kaeni, na kufanya biashara humo, mkapate mali humo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Genèse 34.10 | וְאִתָּ֖נוּ תֵּשֵׁ֑בוּ וְהָאָ֨רֶץ֙ תִּהְיֶ֣ה לִפְנֵיכֶ֔ם שְׁבוּ֙ וּסְחָר֔וּהָ וְהֵֽאָחֲז֖וּ בָּֽהּ׃ |